Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Parīkṣit’s Full Surrender and Śukadeva’s Maṅgalācaraṇa to Kṛṣṇa

Inquiry into Creation, Maintenance, and Dissolution

यथा गोपायति विभुर्यथा संयच्छते पुन: । यां यां शक्तिमुपाश्रित्य पुरुशक्ति: पर: पुमान् । आत्मानं क्रीडयन् क्रीडन् करोति विकरोति च ॥ ७ ॥

yathā gopāyati vibhur yathā saṁyacchate punaḥ yāṁ yāṁ śaktim upāśritya puru-śaktiḥ paraḥ pumān ātmānaṁ krīḍayan krīḍan karoti vikaroti ca

အစွမ်းအာဏာအပြည့်ရှိသော ဘုရားသခင်သည် မိမိ၏ မျိုးစုံသော စက္တိများကို အားထား၍ လောကကို ထိန်းသိမ်းပြီး နောက်တဖန် ပြန်လည်သိမ်းယူတော်မူသည်; အမြင့်ဆုံး ပုရုရှသည် ကစားသကဲ့သို့ ဖန်ဆင်း၍ ပြောင်းလဲတော်မူသည်။

yathājust as; as
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb/conjunction (उपमान/यथार्थ-निर्देशक)
gopāyatiprotects; guards
gopāyati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootgup (धातु) [causative/णिच्: gopāy-]
FormLaṭ (लट्, present), Parasmaipada (परस्मैपद), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana (singular)
vibhuḥthe all-powerful Lord
vibhuḥ:
Kartā (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootvibhu (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (masculine), Prathamā vibhakti (nominative, 1st), Ekavacana (singular)
yathājust as; as
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb/conjunction (यथा-निर्देशक)
saṁyacchaterestrains; controls; withdraws
saṁyacchate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootyam (धातु) with sam- (उपसर्ग)
FormLaṭ (लट्, present), Ātmanepada (आत्मनेपद), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana (singular)
punaḥagain
punaḥ:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (पुनरुक्ति/कालवाचक)
yāmwhich (that)
yām:
Karma (कर्म/object)
TypeAdjective
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (feminine), Dvitīyā vibhakti (accusative, 2nd), Ekavacana (singular); relative pronoun used adjectivally with śaktim
yāmwhichever
yām:
Karma (कर्म/object)
TypeAdjective
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (feminine), Dvitīyā vibhakti (accusative, 2nd), Ekavacana (singular); repetition for distributive sense
śaktimpower; energy
śaktim:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootśakti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (feminine), Dvitīyā vibhakti (accusative, 2nd), Ekavacana (singular)
upāśrityahaving resorted to; taking shelter of
upāśritya:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootā-śri (धातु) with upa- (उपसर्ग); upāśritya (क्त्वा)
FormAbsolutive (क्त्वान्त/gerund), indeclinable verbal (अव्ययीभाव-स्वरूप क्रियाविशेषण); expresses prior action
puru-śaktiḥ(His) manifold power
puru-śaktiḥ:
Kartā (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootpuru (प्रातिपदिक) + śakti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (feminine), Prathamā vibhakti (nominative, 1st), Ekavacana (singular); कर्मधारय: “many/abundant power”
paraḥsupreme; transcendent
paraḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (masculine), Prathamā vibhakti (nominative, 1st), Ekavacana (singular); qualifies pumān
pumānthe Person (Lord)
pumān:
Kartā (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootpuman (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (masculine), Prathamā vibhakti (nominative, 1st), Ekavacana (singular)
ātmānamhimself; the self
ātmānam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (masculine), Dvitīyā vibhakti (accusative, 2nd), Ekavacana (singular); reflexive sense
krīḍayanplaying; sporting
krīḍayan:
Kartā (कर्ता as participial agent)
TypeVerb
Rootkrīḍ (धातु) + śatṛ (शतृ, present active participle)
FormVartamāna-kṛdanta (वर्तमान कृदन्त), Parasmaipada śatṛ; Puṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; agrees with pumān
krīḍansporting; playing
krīḍan:
Kartā (कर्ता as participial agent)
TypeVerb
Rootkrīḍ (धातु) + śatṛ (शतृ) (variant form)
FormVartamāna-kṛdanta (वर्तमान कृदन्त), Parasmaipada; Puṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; emphatic repetition
karotidoes; makes
karoti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormLaṭ (लट्, present), Parasmaipada, Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana (singular)
vikarotitransforms; alters
vikaroti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) with vi- (उपसर्ग)
FormLaṭ (लट्, present), Parasmaipada, Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana (singular)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चय)

In the Kaṭha Upaniṣad (2.2.13) the Supreme Lord is described as the chief eternal being amongst all other eternal individual beings ( nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām ) and the one Supreme Lord who maintains innumerable other individual living beings ( eko bahūnāṁ yo vidadhāti kāmān ). So all living entities, both in the conditioned state and in the liberated state, are maintained by the Almighty Supreme Lord. Such maintenance is effected by the Lord through His different expansions of Self and three principal energies, namely the internal, external and marginal energies. The living entities are His marginal energies, and some of them, in the confidence of the Lord, are entrusted with the work of creation also, as are Brahmā, Marīci, etc., and the acts of creation are inspired by the Lord unto them ( tene brahma hṛdā ). The external energy ( māyā ) is also impregnated with the jīvas, or conditioned souls. The unconditioned marginal potency acts in the spiritual kingdom, and the Lord, by His different plenary expansions, maintains them in different transcendental relations displayed in the spiritual sky. So the one Supreme Personality of Godhead manifests Himself in many ( bahu syām ), and thus all diversities are in Him, and He is in all diversities, although He is nevertheless different from all of them. That is the inconceivable mystic power of the Lord, and as such everything is simultaneously one with and different from Him by His inconceivable potencies ( acintya-bhedābheda-tattva ).

P
Parama Puruṣa (Supreme Lord)

FAQs

This verse explains that the Supreme Person acts through whichever of His energies He chooses—protecting, withdrawing, creating, and transforming the cosmos as part of His divine play.

He emphasizes that the Lord is complete and independent; creation and dissolution are not forced upon Him but occur effortlessly through His potencies, like a pastime.

It builds faith that the universe is not random—maintenance and change occur under divine control—encouraging surrender, steadiness in upheaval, and devotion rather than anxiety.