Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

The Lord in the Heart and the Discipline of Yoga-Bhakti

न यत्र शोको न जरा न मृत्यु- र्नार्तिर्न चोद्वेग ऋते कुतश्चित् । यच्चित्ततोऽद: कृपयानिदंविदां दुरन्तदु:खप्रभवानुदर्शनात् ॥ २७ ॥

na yatra śoko na jarā na mṛtyur nārtir na codvega ṛte kutaścit yac cit tato ’daḥ kṛpayānidaṁ-vidāṁ duranta-duḥkha-prabhavānudarśanāt

စတျလောကတွင် ဝမ်းနည်းခြင်းမရှိ၊ အိုမင်းခြင်းမရှိ၊ သေခြင်းမရှိ။ မည်သည့်နာကျင်မှုမျှမရှိသဖြင့် စိုးရိမ်ပူပန်မှုလည်းမရှိ။ သို့သော် တစ်ခါတစ်ရံ အသိစိတ်ကြောင့် ကရုဏာဖြစ်ပေါ်ကာ၊ ဘက္တိ-ဆေဝါ၏ လမ်းစဉ်ကို မသိသေး၍ ပစ္စည်းလောက၏ မကျော်လွှားနိုင်သော ဒုက္ခများကို ခံနေရသူများအပေါ် သနားကြင်နာမှု ပေါ်လာသည်။

nanot/no
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormRelative adverb (देशवाचक)
śokaḥgrief
śokaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśoka (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana
nanor
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
jarāold age
jarā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjarā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana
nanor
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
mṛtyuḥdeath
mṛtyuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmṛtyu (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana
nanor
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
ārtiḥdistress
ārtiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootārti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana
nanor
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
udvegaḥanxiety/agitation
udvegaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootudvega (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana
ṛteexcept/without
ṛte:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootṛte (अव्यय)
FormAvyaya; preposition-like indeclinable meaning 'except/without' (वर्जनार्थक)
kutaścitfrom anywhere/for any reason
kutaścit:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkutaścit (अव्यय)
FormAvyaya; indefinite adverb (कुतः + चित्)
yatwhich
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun; Napumsaka, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana
citindeed/at all
cit:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootcit (अव्यय)
FormAvyaya; emphatic/indefinite particle (चित्)
tataḥfrom that/thereupon
tataḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
FormAvyaya; ablatival adverb (ततः = from that/thereupon)
adaḥthat (yonder state)
adaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDemonstrative pronoun; Napumsaka, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana
kṛpayāby compassion/mercy
kṛpayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkṛpā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā vibhakti, Ekavacana
idam-vidāmof those who know this (truth)
idam-vidām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + vid (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: idaṁ vidanti ye (those who know this); Puṁliṅga, Ṣaṣṭhī vibhakti, Bahuvacana
duranta-duḥkha-prabhava-anudarśanātfrom the (mere) sight/realization of the source of endless suffering
duranta-duḥkha-prabhava-anudarśanāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootduranta (प्रातिपदिक) + duḥkha (प्रातिपदिक) + prabhava (प्रातिपदिक) + anudarśana (प्रातिपदिक)
FormMulti-member tatpuruṣa: durantaṁ duḥkhaṁ yasya prabhavaḥ (source) tasya anudarśanāt; Puṁliṅga/Napumsaka, Pañcamī vibhakti (5th/ablative), Ekavacana

Foolish men of materialistic temperament do not take advantage of successive authorized knowledge. The Vedic knowledge is authorized and is acquired not by experiment but by authentic statements of the Vedic literatures explained by bona fide authorities. Simply by becoming an academic scholar one cannot understand the Vedic statements; one has to approach the real authority who has received the Vedic knowledge by disciplic succession, as clearly explained in the Bhagavad-gītā (4.2) . Lord Kṛṣṇa affirmed that the system of knowledge as explained in the Bhagavad-gītā was explained to the sun-god, and the knowledge descended by disciplic succession from the sun-god to his son Manu, and from Manu to King Ikṣvāku (the forefather of Lord Rāmacandra), and thus the system of knowledge was explained down the line of great sages, one after another. But in due course of time the authorized succession was broken, and therefore, just to reestablish the true spirit of the knowledge, the Lord again explained the same knowledge to Arjuna, who was a bona fide candidate for understanding due to his being a pure devotee of the Lord. Bhagavad-gītā, as it was understood by Arjuna, is also explained ( Bg. 10.12-13 ), but there are many foolish men who do not follow in the footsteps of Arjuna in understanding the spirit of Bhagavad-gītā. They create instead their own interpretations, which are as foolish as they themselves, and thereby only help to put a stumbling block on the path of real understanding, misdirecting the innocent followers who are less intelligent, or the śūdras. It is said that one should become a brāhmaṇa before one can understand the Vedic statements, and this stricture is as important as the stricture that no one shall become a lawyer who has not qualified himself as a graduate. Such a stricture is not an impediment in the path of progress for anyone and everyone, but it is necessary for an unqualified understanding of a particular science. Vedic knowledge is misinterpreted by those who are not qualified brāhmaṇas. A qualified brāhmaṇa is one who has undergone strict training under the guidance of a bona fide spiritual master.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
M
Mahārāja Parīkṣit

FAQs

This verse describes the Lord’s realm as free from lamentation, old age, death, distress, and anxiety—contrasting it with the material world, which produces unbearable suffering.

Śukadeva is guiding Parīkṣit toward liberation by helping him fix his heart on the Lord’s abode and withdraw attachment from the lower, temporary world recognized as the source of deep misery.

Regularly reflect on life’s impermanence, reduce attachment to anxiety-producing pursuits, and redirect the mind toward bhakti practices (hearing, chanting, remembrance) that cultivate lasting peace and spiritual focus.