Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

The Lord in the Heart and the Discipline of Yoga-Bhakti

स्थिरं सुखं चासनमास्थितो यति- र्यदा जिहासुरिममङ्ग लोकम् । काले च देशे च मनो न सज्जयेत् प्राणान् नियच्छेन्मनसा जितासु: ॥ १५ ॥

sthiraṁ sukhaṁ cāsanam āsthito yatir yadā jihāsur imam aṅga lokam kāle ca deśe ca mano na sajjayet prāṇān niyacchen manasā jitāsuḥ

အရှင်မင်းကြီး၊ ယောဂီသည် ဤလူ့လောကကို စွန့်ခွာလိုသည့်အခါ အချိန်နှင့် နေရာကို စိတ်မရှုပ်စေဘဲ တည်ငြိမ်သက်သာသော အာသနပေါ်ထိုင်၍ ပရာဏကို ထိန်းညှိကာ စိတ်ဖြင့် အင်္ဒြိယများကို ထိန်းချုပ်ရမည်။

sthiramsteady
sthiram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsthira (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया (2nd), एकवचनम्; qualifies āsanam
sukhamcomfortable
sukham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया (2nd), एकवचनम्; qualifies āsanam
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
āsanamseat/posture
āsanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāsana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया (2nd), एकवचनम्; object of āsthitaḥ (having taken)
āsthitaḥhaving taken (a seat)
āsthitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootā-√sthā (धातु)
Formकृदन्तः—क्त (past passive participle), पुंलिङ्गम्, प्रथमा (1st), एकवचनम्; 'having assumed/sat on'
yatiḥthe ascetic
yatiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा (1st), एकवचनम्; subject
yadāwhen
yadā:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
jihāsuḥwishing to abandon
jihāsuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Roothā (धातु)
Formकृदन्तः—सन्-प्रत्ययान्त (desiderative) from √hā 'to abandon', प्रथमा (1st), एकवचनम्, पुंलिङ्गम्; 'desiring to give up'
imamthis
imam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्गम्, द्वितीया (2nd), एकवचनम्; modifies lokam
aṅgaO dear (one)
aṅga:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootaṅga (अव्यय/सम्बोधन)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
lokamworld
lokam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, द्वितीया (2nd), एकवचनम्; object of jihāsuḥ (to abandon)
kālein (proper) time
kāle:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, सप्तमी (7th), एकवचनम्; locative 'at (proper) time'
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
deśein (proper) place
deśe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, सप्तमी (7th), एकवचनम्; locative 'in (proper) place'
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
manaḥmind
manaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, प्रथमा (1st), एकवचनम्; subject of sajjayet
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
sajjayetshould attach (itself)
sajjayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsañj (धातु)
Formलिङ्-लकारः (optative/विधिलिङ्), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; 'should become attached'
prāṇānvital breaths
prāṇān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, द्वितीया (2nd), बहुवचनम्; object of niyacchet
niyacchetshould restrain
niyacchet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√yam (धातु)
Formलिङ्-लकारः (optative/विधिलिङ्), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; 'should restrain'
manasāwith the mind
manasā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचनम्; instrumental 'by/with the mind'
jitāsuḥhaving conquered the breath
jitāsuḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootji + asu (प्रातिपदिक)
Formउपपद-तत्पुरुषः/कर्मधारय-भावः: 'jitaḥ asuḥ yasya' (one whose life-breath is conquered); कृदन्त-क्त (PPP) from √ji 'to conquer' + asu (prāṇa); पुंलिङ्गम्, प्रथमा (1st), एकवचनम्; qualifies yatiḥ

In the Bhagavad-gītā (8.14) it is clearly stated that a person who is totally engaged in the transcendental loving service of the Lord, and who constantly remembers Him at every step, easily obtains the mercy of the Lord by entering into His personal contact. Such devotees do not need to seek an opportune moment to leave the present body. But those who are mixed devotees, alloyed with fruitive action or empirical philosophical speculation, require an opportune moment for quitting this body. For them the opportune moments are stated in the Bhagavad-gītā (8.23-26). But these opportune moments are not as important as one’s being a successful yogī who is able to quit his body as he likes. Such a yogī must be competent to control his senses by the mind. The mind is easily conquered simply by engaging it at the lotus feet of the Lord. Gradually, by such service, all the senses become automatically engaged in the service of the Lord. That is the way of merging into the Supreme Absolute.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
M
Mahārāja Parīkṣit

FAQs

This verse teaches that a renounced sage should restrain the life-airs (prāṇa) through the mind, remaining steady and not becoming mentally entangled in considerations of time and place.

Parīkṣit was preparing for death by hearing Bhāgavatam; Śukadeva instructs him in the disciplined, detached meditative posture and inner control suitable for one intent on leaving the world while fixing consciousness on the Supreme.

During japa or meditation, choose a stable posture and reduce mental bargaining about “right time/right place,” focusing instead on steady practice and calming the breath through attentive, prayerful mind-control.