Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Daśa-lakṣaṇam: The Ten Topics, Virāṭ-Puruṣa Sense-Manifestation, and the Supreme Shelter (Āśraya)

आसिसृप्सो: पुर: पुर्या नाभिद्वारमपानत: । तत्रापानस्ततो मृत्यु: पृथक्त्वमुभयाश्रयम् ॥ २८ ॥

āsisṛpsoḥ puraḥ puryā nābhi-dvāram apānataḥ tatrāpānas tato mṛtyuḥ pṛthaktvam ubhayāśrayam

ထို့နောက် ကိုယ်ခန္ဓာတစ်ခုမှ အခြားကိုယ်ခန္ဓာသို့ ရွှေ့လိုသည့်အခါ နာဘီတံခါး၊ အပာနဝါယုနှင့် မရဏ တို့ကို ပေါင်းစည်း၍ ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။ နာဘီသည် မရဏနှင့် ခွဲခြားစေသော အင်အား—နှစ်ခုစလုံး၏ အာश्रय ဖြစ်သည်။

āsisṛpsoḥof (him) desiring to move
āsisṛpsoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeVerb
Rootā-√sṛp (धातु)
FormDesiderative (सन्नन्त) kṛdanta adjective 'āsisṛpsu' (desirous to move/creep), Ṣaṣṭhī-vibhakti, Eka-vacana
puraḥin front/forward
puraḥ:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Rootpuraḥ (अव्यय)
FormAvyaya, adverb (in front/forward)
puryāḥof the city/body (purī)
puryāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootpurī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Ṣaṣṭhī-vibhakti (षष्ठी), Eka-vacana (एकवचन)
nābhi-dvāramthe navel-opening
nābhi-dvāram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnābhi (प्रातिपदिक) + dvāra (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Eka-vacana; ṣaṣṭhī-tatpuruṣa: nābheḥ dvāram (door/opening of the navel)
apānataḥof apāna (downward vital air)
apānataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootapāna (प्रातिपदik)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī-vibhakti, Eka-vacana; 'of Apāna (vital air)'
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya, deictic adverb (there/in that place)
apānaḥApāna (vital air)
apānaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootapāna (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Eka-vacana
tataḥthen
tataḥ:
Kāla/Anukrama (काल/अनुक्रम)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAvyaya, sequential adverb
mṛtyuḥDeath (personified)
mṛtyuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmṛtyu (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Eka-vacana
pṛthaktvamseparateness, division
pṛthaktvam:
Karta/Predicative (कर्ता/विधेय)
TypeNoun
Rootpṛthaktva (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Prathamā/ Dvitīyā, Eka-vacana; abstract noun (भाव)
ubhayāśrayamhaving a dual basis/support
ubhayāśrayam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootubhaya (प्रातिपदिक) + āśraya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Prathamā/ Dvitīyā, Eka-vacana; qualifying pṛthaktvam or implied entity

The prāṇa-vāyu continues the life, and the apāna-vāyu stops the living force. Both the vibrations are generated from the abdominal hole, the navel. This navel is the joint from one body to the other. Lord Brahmā was born of the abdominal hole of Garbhodakaśāyī Viṣṇu as a separate body, and the same principle is followed even in the birth of any ordinary body. The body of the child develops from the body of the mother, and when the child is separated from the body of the mother, it is separated by cutting the navel joint. And that is the way the Supreme Lord manifested Himself as separated many. The living entities are therefore separated parts, and thus they have no independence.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
M
Mahārāja Parīkṣit

FAQs

This verse links the apāna (downward vital air governing evacuation) with the bodily process that culminates in death and the consequent separation of the self from the body.

Śukadeva uses the metaphor of a city with gates to explain how the soul interacts with bodily functions through different “doors,” helping Parīkṣit understand embodiment and its end.

It encourages detachment from bodily identity and remembrance that the self is distinct from the body—supporting a life oriented toward bhakti and preparation for the inevitable moment of death.