Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Daśa-lakṣaṇam: The Ten Topics, Virāṭ-Puruṣa Sense-Manifestation, and the Supreme Shelter (Āśraya)

प्राणेनाक्षिपता क्षुत् तृडन्तरा जायते विभो: । पिपासतो जक्षतश्च प्राङ्‍मुखं निरभिद्यत ॥ १७ ॥

prāṇenākṣipatā kṣut tṛḍ antarā jāyate vibhoḥ pipāsato jakṣataś ca prāṅ mukhaṁ nirabhidyata

ဗိရာဋ်-ပုရုရှ၏ ပရာဏလှုပ်ရှားမှုကြောင့် ဆာလောင်မှုနှင့် ရေငတ်မှု ပေါ်ပေါက်လာသည်။ သောက်လို၊ စားလို အလိုရှိသည့်အခါ ပါးစပ်သည် ဖွင့်လှစ်၍ ပေါ်ထွက်လာသည်။

prāṇenaby the vital air
prāṇena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
ākṣipatāimpelling, driving
ākṣipatā:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootā+√kṣip (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle/शतृ), पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; agrees with 'prāṇena' (instrumental agentive qualifier)
kṣuthunger
kṣut:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkṣudh (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem), प्रथमा, एकवचन
tṛṭthirst
tṛṭ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottṛṣ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
antarāthereupon / in between
antarā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootantarā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb/particle: ‘in between/thereupon’)
jāyatearises, is born
jāyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√jan (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
vibhoḥof the Lord
vibhoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootvibhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
pipāsataḥof one who is thirsty / wishing to drink
pipāsataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Root√pā (धातु) + सन् (desiderative) + शतृ (कृदन्त)
Formसन्नन्त-धातु (desiderative) ‘pipās-’ + वर्तमानकृदन्त (शतृ); पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; dependent genitive (‘of one who desires to drink’)
jakṣataḥof one who eats
jakṣataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Root√jakṣ (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle/शतृ), पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘of one who eats’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
prākforward
prāk:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootprāk (अव्यय)
Formदिक्/कालवाचक-अव्यय (adverb: ‘forward, in front’)
mukhamthe mouth
mukham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut), प्रथमा, एकवचन
nirabhidyatawas split open
nirabhidyata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnis+√bhid (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

The process by which all living beings in the womb of the mother develop their sense organs and sense perceptions appears to follow the same principles in the case of the virāṭ-puruṣa, the sum total of all living entities. Therefore the supreme cause of all generation is not impersonal or without desire. The desires for all kinds of sense perception and sense organs exist in the Supreme, and thus they take place in the individual persons. This desire is the nature of the supreme living being, the Absolute Truth. Because He has the sum total of all mouths, the individual living entities have mouths. Similarly with all other senses and sense organs. Here the mouth is the symbolic representation of all sense organs, for the same principles apply to the others also.

P
Parīkṣit Mahārāja

FAQs

This verse states that when prāṇa (the vital air) becomes active, hunger and thirst manifest within the living being as part of the unfolding of embodied life.

The verse explains the functional formation of the mouth as an organ meant for eating and drinking—arising when the impulses of thirst and appetite appear in the developing body.

It reminds one that bodily drives like hunger and thirst are natural functions of prāṇa and embodiment; recognizing this can support regulated living and spiritual focus rather than identity with impulses.