Adhyaya 23
Ashtama SkandhaAdhyaya 2331 Verses

Adhyaya 23

Bali Liberated, Prahlāda Blessed, and Vāmana Accepted as Universal Protector

သခင်၏ နောက်ဆုံးစကားများအပြီးတွင် ဘလီမဟာရာဇာသည် ဘက္တိဖြင့် လွှမ်းမိုးကာ ဆုတောင်းပူဇော်၍ နမസ്കာရပြုသည်။ သူသည် ဝရုဏ၏ နာဂပာရှမှ လွတ်မြောက်ပြီး စုတလသို့ ဝင်ရောက်ကာ သခင်သည် အဒိတီ၏ ဆန္ဒကို ပြည့်စုံစေပြီး စကြဝဠာအုပ်ချုပ်ရေးကို တည်ငြိမ်စေရန် အိန္ဒြအား ကောင်းကင်အုပ်စိုးခွင့်ကို ပြန်လည်ပေးအပ်သည်။ ပရဟ္လာဒမဟာရာဇာသည် ဘလီ၏ လွတ်မြောက်ခြင်းနှင့် အာရှီဝါဒကို ကြားသိကာ သခင်သည် အတွင်းအတ္တမန် (ပရမာတ္မာ) အဖြစ် တန်းတူသော်လည်း ဘက္တများကို အထူးကရုဏာပြုသည်ဟု အနက်ရှိုင်းသော ဘက္တိအတွေးအခေါ်များကို ဖော်ပြသည်—ကာမတရုကဲ့သို့ ချဉ်းကပ်သလို ပြန်လည်တုံ့ပြန်သဖြင့် “ဘက်လိုက်မှု” သည် သာသနာတော်၏ တည်ကြည်မှုသာ ဖြစ်သည်။ ထို့နောက် သခင်သည် ပရဟ္လာဒအား စုတလသို့ သွားရန် အမိန့်ပေးကာ နာရာယဏ လေးလက်ရုပ်ဖြင့် ကိုယ်တိုင် ဒർശနပေးမည်ဟု ကတိပြု၍ အမြဲမြင်တွေ့ခြင်းကြောင့် ကမ္မဖလဘంధမှ လွတ်စေသည်။ ဟရီသည် ရှုကရာချာရျအား ယဇ္ဈအမှားအယွင်းများကို ရှာဖွေဖျက်သိမ်းရန် ပြောကြားပြီး ရှုကရက သခင်၏ နာမသံဃာတော်ကို ရွတ်ဆိုခြင်းက ပူဇော်ပွဲအပြစ်အနာအဆာအားလုံးကို ပြည့်စုံစေကြောင်း အတည်ပြုကာ အသေးစိတ်ကို ပြင်ဆင်သည်။ အဆုံးတွင် ဒေဝများနှင့် ရှိများသည် ဥပေန္ဒြ (ဝာမန) ကို ဝေဒနှင့် ဓမ္မ၏ အမြင့်ဆုံး ကာကွယ်ရှင်အဖြစ် လက်ခံကြပြီး အိန္ဒြသည် ဝာမန၏ ကာကွယ်မှုအောက်တွင် အာဏာပြန်ရသည်။ ရှုကဒေဝသည် ဝာမန–ထရီဝိက్రమ ကထာကို နားထောင်ခြင်း၏ လွတ်မြောက်စေသော ကုသိုလ်ကို ချီးမွမ်းကာ မန်ဝန္တရအုပ်ချုပ်ရေးမှ မောက္ခသို့ သွားရာ ဘာဂဝတ၏ လမ်းကြောင်းမှာ အဝတာရကထာဖြစ်ကြောင်း ပြန်လည်အတည်ပြုသည်။

Shlokas

Verse 1

श्रीशुक उवाच इत्युक्तवन्तं पुरुषं पुरातनं महानुभावोऽखिलसाधुसम्मत: । बद्धाञ्जलिर्बाष्पकलाकुलेक्षणो भक्त्युत्कलो गद्गदया गिराब्रवीत् ॥ १ ॥

ရှုကဒေဝ ဂိုစွာမီက ပြောသည်—အနန္တကာလ ပုရုရှအဟောင်းတော် အမြင့်ဆုံး ဘုရားသခင်က ဤသို့ မိန့်တော်မူပြီးနောက်၊ သာဓုတို့က ချီးမွမ်းလက်ခံသော မဟာအတ္မာ ဘလီ မဟာရာဇာသည် လက်အုပ်ချီ၍ မျက်ရည်ပြည့်မျက်လုံးများနှင့် ဘက္တိအာနന്ദကြောင့် အသံတုန်တုန်ဖြင့် အောက်ပါအတိုင်း ပြန်လည်လျှောက်တင်하였다။

Verse 2

श्रीबलिरुवाच अहो प्रणामाय कृत: समुद्यम: प्रपन्नभक्तार्थविधौ समाहित: । यल्ल‍ोकपालैस्त्वदनुग्रहोऽमरै- रलब्धपूर्वोऽपसदेऽसुरेऽर्पित: ॥ २ ॥

ဘလီ မဟာရာဇာက လျှောက်သည်—အဟို! သင့်အား ဂါရဝပြု၍ ပရဏာမ ဆက်ကပ်ရန် ကြိုးပမ်းခြင်းသာမက အံ့ဖွယ် အကျိုးကို ပေးသည်။ ကျွန်ုပ်သည် ပရဏာမ ပြုရန်သာ ကြိုးစားခဲ့သော်လည်း၊ အလျှော့မပေးဘဲ ရှရဏာဂတ ဘက္တတို့၏ အကျိုးကို ဆောင်ရွက်သော သင်က ကျွန်ုပ်ကို ကရုဏာပြုတော်မူသည်။ လောကပာလ ဒေဝတားတို့ပင် မရဖူးသည့် အကြောင်းမဲ့ အနုဂ्रहကို ကျွန်ုပ်ကဲ့သို့ ကျဆုံးသော အသူရပေါ် သင်က ပေးအပ်တော်မူ၏။

Verse 3

श्रीशुक उवाच इत्युक्त्वा हरिमानत्य ब्रह्माणं सभवं तत: । विवेश सुतलं प्रीतो बलिर्मुक्त: सहासुरै: ॥ ३ ॥

ရှုကဒေဝ ဂိုစွာမီက ဆက်လက်ပြောသည်—ဤသို့ ပြောပြီးနောက် ဘလီ မဟာရာဇာသည် ပထမဦးစွာ ဟရီကို ပရဏာမ ဆက်ကပ်၍၊ ထို့နောက် ဘြဟ္မာနှင့် သီဝကိုလည်း ဂါရဝပြု하였다။ ထို့ကြောင့် ဝရုဏ၏ နာဂပာရှ ကြိုးဘంధမှ လွတ်မြောက်ကာ၊ အသူရတို့နှင့်အတူ စိတ်ပြည့်ဝ၍ စုတလ လောကသို့ ဝင်ရောက်하였다။

Verse 4

एवमिन्द्राय भगवान् प्रत्यानीय त्रिविष्टपम् । पूरयित्वादिते: काममशासत् सकलं जगत् ॥ ४ ॥

ဤသို့ဖြင့် ဘုရားသခင်သည် အိန္ဒြာအား တြိဝိဋ္ဌပ (ကောင်းကင်ဘုံ)၏ အုပ်စိုးခွင့်ကို ပြန်လည်ပေးအပ်၍၊ ဒေဝမိခင် အဒိတိ၏ ဆန္ဒကို ဖြည့်ဆည်းကာ စကြဝဠာတစ်ခုလုံး၏ ကိစ္စရပ်များကို အုပ်ချုပ်တော်မူ하였다။

Verse 5

लब्धप्रसादं निर्मुक्तं पौत्रं वंशधरं बलिम् । निशाम्य भक्तिप्रवण: प्रह्लाद इदमब्रवीत् ॥ ५ ॥

ပရဟ္လာဒ မဟာရာဇာသည် မိမိ၏မြေးတော် ဘလီ မဟာရာဇာ (မျိုးဆက်အမွေဆက်ခံသူ) သည် ချည်နှောင်မှုမှ လွတ်မြောက်၍ ဘုရားရှင်၏ ကရုဏာအပေးအယူကို ရရှိကြောင်း ကြားသိပြီး ဘက္တိဖြင့် လှုပ်ရှားကာ ဤသို့ မိန့်တော်မူ하였다။

Verse 6

श्रीप्रह्लाद उवाच नेमं विरिञ्चो लभते प्रसादं न श्रीर्न शर्व: किमुतापरेऽन्ये । यन्नोऽसुराणामसि दुर्गपालो विश्वाभिवन्द्यैरभिवन्दिताङ्‍‍घ्रि: ॥ ६ ॥

ပရဟ္လာဒ မိန့်တော်မူသည်—အို အမြင့်ဆုံး ဘုရားသခင်၊ သင်၏ ကြာပန်းခြေတော်ကို ဘြဟ္မာနှင့် ရှိဝတော်တောင် ဦးညွှတ်ကြသည်။ သို့ရာတွင် သင်သည် ကျွန်ုပ်တို့ အဆုရများကို ကာကွယ်မည်ဟု ကရုဏာဖြင့် ကတိပြုတော်မူ၏။ ဤကဲ့သို့သော ကရုဏာကို ဘြဟ္မာ၊ ရှိဝ၊ သို့မဟုတ် လက္ရှ္မီတော်တောင် မရခဲ့ကြ၊ အခြားသူများကိုတော့ မဆိုလိုပါ။

Verse 7

यत्पादपद्ममकरन्दनिषेवणेन ब्रह्मादय: शरणदाश्नुवते विभूती: । कस्माद् वयं कुसृतय: खलयोनयस्ते दाक्षिण्यद‍ृष्टिपदवीं भवत: प्रणीता: ॥ ७ ॥

အို သတ္တဝါအားလုံး၏ အားကိုးရာရှင်၊ ဘြဟ္မာတို့ကဲ့သို့ မဟာပုဂ္ဂိုလ်များသည် သင်၏ ကြာပန်းခြေတော်၌ ဝန်ဆောင်ခြင်း၏ ပျားရည်ကို အနည်းငယ်သာ ခံစားရုံဖြင့်ပင် ပြည့်စုံမှုကို ရကြသည်။ သို့သော် မနာလိုသော အဆုရမျိုးရိုးမှ မွေးဖွားလာသော ကျွန်ုပ်တို့ကဲ့သို့ မကောင်းသူ၊ လမ်းလွဲသူများသည် သင်၏ ကရုဏာမြင်ကွင်းကို မည်သို့ ရနိုင်သနည်း? ၎င်းသည် သင်၏ အကြောင်းမဲ့ ကရုဏာကြောင့်သာ ဖြစ်သည်။

Verse 8

चित्रं तवेहितमहोऽमितयोगमाया- लीलाविसृष्टभुवनस्य विशारदस्य । सर्वात्मन: समद‍ृशोऽविषम: स्वभावो भक्तप्रियो यदसि कल्पतरुस्वभाव: ॥ ८ ॥

အို သခင်၊ သင်၏ လီလာသည် အလွန်အံ့ဩဖွယ် ဖြစ်၏။ အဆုံးမရှိသော အကြံမခန့်မှန်းနိုင်သည့် ယောဂမாயာတော်ဖြင့် သင်သည် စကြဝဠာများကို ဖန်ဆင်းတော်မူပြီး၊ ထိုအင်အား၏ အရိပ်အယောင်ဖြင့် ပစ္စည်းမாயာက လောကကို ပေါ်ထွန်းစေသည်။ သင်သည် သတ္တဝါအားလုံး၏ ပရမာတ္မာဖြစ်သဖြင့် အားလုံးကို တန်းတူမြင်တော်မူသော်လည်း ဘက္တိရှိသူများကို ချစ်မြတ်နိုးကာ အထူးကရုဏာပြုတော်မူသည်။ ဤသည်မှာ ဘက်လိုက်ခြင်းမဟုတ်၊ ကလ္ပတရုကဲ့သို့ တစ်ဦးချင်း၏ ဆန္ဒအတိုင်း ဖလကို ပေးသော သဘာဝကြောင့် ဖြစ်သည်။

Verse 9

श्रीभगवानुवाच वत्स प्रह्लाद भद्रं ते प्रयाहि सुतलालयम् । मोदमान: स्वपौत्रेण ज्ञातीनां सुखमावह ॥ ९ ॥

အမြင့်ဆုံး ဘုရားသခင် မိန့်တော်မူသည်—သားပရဟ္လာဒ၊ မင်္ဂလာရှိပါစေ။ ယခုအခါ သုတလ နေရာသို့ သွားလော့။ ထိုနေရာတွင် မိမိ၏မြေးတော်နှင့် အခြား ဆွေမျိုးမိတ်ဆွေများနှင့်အတူ ပျော်ရွှင်လော့၊ မိမိ၏ မျိုးနွယ်ဝင်တို့အား သုခကို ဆောင်ကြဉ်းလော့။

Verse 10

नित्यं द्रष्टासि मां तत्र गदापाणिमवस्थितम् । मद्दर्शनमहाह्लादध्वस्तकर्मनिबन्धन: ॥ १० ॥

သင်သည် ထိုနေရာ၌ အမြဲတမ်း ငါ့ကို ငါ့၏ သာမန်သဘောတရားရှိသော ရုပ်သဏ္ဌာန်ဖြင့် သင်္ခ၊ စက်ရ၊ ဂဒါနှင့် ပဒ္မကို ကိုင်ဆောင်ထားသည့်အတိုင်း မြင်တွေ့ရမည်။ ငါ့ကို အမြဲတမ်း တိုက်ရိုက်မြင်တွေ့ခြင်းမှ ဖြစ်သော သာလွန်သော အာနန္ဒကြောင့် ကမ္မဖလဆိုင်ရာ ချည်နှောင်မှု ပျက်စီးပြီး နောက်တဖန် မချည်နှောင်တော့။

Verse 11

श्रीशुक उवाच आज्ञां भगवतो राजन्प्रह्लादो बलिना सह । बाढमित्यमलप्रज्ञो मूर्ध्‍न्याधाय कृताञ्जलि: ॥ ११ ॥ परिक्रम्यादिपुरुषं सर्वासुरचमूपति: । प्रणतस्तदनुज्ञात: प्रविवेश महाबिलम् ॥ १२ ॥

သီရိရှုကဒေဝ ဂိုစွာမီက ပြောသည်—အို မင်းပါရီက்ஷစ်! ဘလိမဟာရာဇာနှင့်အတူ အဆုရစစ်ခေါင်းဆောင်တို့၏ အရှင်ဖြစ်သော ပရဟ္လာဒ မဟာရာဇာသည် လက်အုပ်ချီ၍ ဘဂဝန်၏ အမိန့်ကို ခေါင်းပေါ်တင်ကာ “ကောင်းပါပြီ” ဟု လက်ခံ하였다။ ထို့နောက် အာဒီပုရုရှကို ပတ်လည်လှည့်ကာ ဦးညွှတ်ပူဇော်ပြီး ခွင့်ပြုချက်ရသဖြင့် စုတလ ဟုခေါ်သော မဟာဂူထဲသို့ ဝင်ရောက်하였다။

Verse 12

श्रीशुक उवाच आज्ञां भगवतो राजन्प्रह्लादो बलिना सह । बाढमित्यमलप्रज्ञो मूर्ध्‍न्याधाय कृताञ्जलि: ॥ ११ ॥ परिक्रम्यादिपुरुषं सर्वासुरचमूपति: । प्रणतस्तदनुज्ञात: प्रविवेश महाबिलम् ॥ १२ ॥

သီရိရှုကဒေဝ ဂိုစွာမီက ပြောသည်—အို မင်းပါရီက்ஷစ်! ဘလိမဟာရာဇာနှင့်အတူ အဆုရစစ်ခေါင်းဆောင်တို့၏ အရှင်ဖြစ်သော ပရဟ္လာဒ မဟာရာဇာသည် လက်အုပ်ချီ၍ ဘဂဝန်၏ အမိန့်ကို ခေါင်းပေါ်တင်ကာ “ကောင်းပါပြီ” ဟု လက်ခံ하였다။ ထို့နောက် အာဒီပုရုရှကို ပတ်လည်လှည့်ကာ ဦးညွှတ်ပူဇော်ပြီး ခွင့်ပြုချက်ရသဖြင့် စုတလ ဟုခေါ်သော မဟာဂူထဲသို့ ဝင်ရောက်하였다။

Verse 13

अथाहोशनसं राजन्हरिर्नारायणोऽन्तिके । आसीनमृत्विजां मध्ये सदसि ब्रह्मवादिनाम् ॥ १३ ॥

သီရိရှုကဒေဝက ပြောသည်—ထို့နောက် အို မဟာရာဇာ ပါရီက்ஷစ်! ဟရီ နာရာယဏသည် အနီး၌ ထိုင်နေသော ရှုကရာချာရျကို၊ ဝေဒယဇ္ဉကို လိုက်နာသော ဘြဟ္မဝါဒီ ဥတ္တဝိဇ်များအလယ်ရှိ အစည်းအဝေးတွင် မိန့်ကြား၍ ခေါ်ဆို하였다။

Verse 14

ब्रह्मन् सन्तनु शिष्यस्य कर्मच्छिद्रं वितन्वत: । यत् तत् कर्मसु वैषम्यं ब्रह्मद‍ृष्टं समं भवेत् ॥ १४ ॥

အို အကောင်းဆုံး ဘြဟ္မဏ ရှုကရာချာရျာ! သင်၏ တပည့် ဘလိမဟာရာဇာ၏ ယဇ္ဉကမ္မတွင် သင်က ထုတ်ဖော်ပြောဆိုနေသော ချို့ယွင်းချက် သို့မဟုတ် မညီမညာမှုသည် မည်သည်နည်း၊ ရှင်းပြပါ။ အရည်အချင်းပြည့် ဘြဟ္မဏများ၏ ရှေ့မှောက်တွင် စိစစ်ဆုံးဖြတ်လျှင် ထိုကမ္မဆိုင်ရာ မညီမညာမှုသည် ညီမျှသွားပြီး အပြစ်လည်း ပျောက်ကင်းမည်။

Verse 15

श्रीशुक्र उवाच कुतस्तत्कर्मवैषम्यं यस्य कर्मेश्वरो भवान् । यज्ञेशो यज्ञपुरुष: सर्वभावेन पूजित: ॥ १५ ॥

သီရှုကရာချာရျာက ပြောသည်—အရှင်ဘုရား၊ ယဇ္ဉပူဇာအမှုအရာအားလုံးတွင် သင်သည် ကర్మ၏အရှင်၊ ယဇ္ဉ၏အရှင်၊ ယဇ္ဉပုရုရှ ဖြစ်၍ စိတ်နှလုံးအပြည့်ဖြင့် ပူဇော်ခံရသူဖြစ်သည်။ သင်ကို အပြည့်အဝ ကျေနပ်စေသူ၏ ယဇ္ဉတွင် ချို့ယွင်းမှု မည်သို့ ရှိနိုင်မည်နည်း။

Verse 16

मन्त्रतस्तन्त्रतश्छिद्रं देशकालार्हवस्तुत: । सर्वं करोति निश्छिद्रमनुसङ्कीर्तनं तव ॥ १६ ॥

မန္တရားအသံထွက်ခြင်း၊ စည်းကမ်းနည်းလမ်းများ၊ အချိန်၊ နေရာ၊ ပုဂ္ဂိုလ်နှင့် ပစ္စည်းကိရိယာတို့တွင် ချို့ယွင်းမှုရှိနိုင်သည်။ သို့သော် သင်၏ သန့်ရှင်းသော နာမတော်ကို အနုသင်ကီရတနဖြင့် ရွတ်ဆိုလျှင် အရာအားလုံး ချို့ယွင်းမဲ့ ဖြစ်လာသည်။

Verse 17

तथापि वदतो भूमन् करिष्याम्यनुशासनम् । एतच्छ्रेय: परं पुंसां यत् तवाज्ञानुपालनम् ॥ १७ ॥

သို့သော်လည်း အရှင်ကြီး၊ သင်ပြောသကဲ့သို့ သင်၏ အမိန့်ကို ကျွန်ုပ် လိုက်နာမည်။ လူသားတို့အတွက် အမြင့်ဆုံး မင်္ဂလာသည် သင်၏ အမိန့်ကို လိုက်နာခြင်းပင် ဖြစ်သည်။

Verse 18

श्रीशुक उवाच प्रतिनन्द्य हरेराज्ञामुशना भगवानिति । यज्ञच्छिद्रं समाधत्त बलेर्विप्रर्षिभि: सह ॥ १८ ॥

ရှုကဒေဝ ဂိုစွာမီက ဆက်ပြောသည်—ဤသို့ ဟရီဘုရား၏ အမိန့်ကို အပြည့်အဝ လေးစားစွာ လက်ခံပြီး အင်အားကြီးသော ဥရှနာ (ရှုကရာချာရျာ) သည် အကောင်းဆုံး ဘြာဟ္မဏ ရှိများနှင့်အတူ ဘလီမဟာရာဇာ၏ ယဇ္ဉများတွင်ရှိသော ချို့ယွင်းချက်များကို ဖြည့်ဆည်းပြုပြင်လေ၏။

Verse 19

एवं बलेर्महीं राजन् भिक्षित्वा वामनो हरि: । ददौ भ्रात्रे महेन्द्राय त्रिदिवं यत्परैर्हृतम् ॥ १९ ॥

အို မင်းပါရီက்ஷစ်၊ ဤသို့ ဝါမနရূপ ဟရီဘုရားသည် တောင်းခံ၍ ဘလီမဟာရာဇာ၏ မြေယာအားလုံးကို ယူပြီး၊ ရန်သူတို့က လုယူထားသော တြိဒိဝ (ကောင်းကင်ဘုံ) ကို မိမိ၏ အစ်ကို မဟေန္ဒြ အိန္ဒြအား ပြန်လည် ပေးအပ်하였다။

Verse 20

प्रजापतिपतिर्ब्रह्मा देवर्षिपितृभूमिपै: । दक्षभृग्वङ्गिरोमुख्यै: कुमारेण भवेन च ॥ २० ॥ कश्यपस्यादिते: प्रीत्यै सर्वभूतभवाय च । लोकानां लोकपालानामकरोद् वामनं पतिम् ॥ २१ ॥

ပရဇာပတိတို့၏ အရှင် ဘြဟ္မာသည် ဒေဝတားများ၊ ဒေဝရ္ဓိများ၊ ပိတೃလောကနေထိုင်သူများ၊ မနုများ၊ မုနိများနှင့် ဒက္ခ၊ ဘൃဂု၊ အင်္ဂိရာတို့ကဲ့သို့သော ခေါင်းဆောင်များ၊ ထို့ပြင် ကာတ္တိကေယနှင့် သီဝဘုရားတို့နှင့်အတူ၊ အားလုံး၏ ကာကွယ်ရှင်အဖြစ် ဝာမနဒေဝကို အရှင်အဖြစ် လက်ခံတော်မူ하였다။ ဤသည်မှာ ကശ്യပမုနိနှင့် အဒိတိ၏ ပီတိအတွက်နှင့် သတ္တဝါအားလုံး၏ ကောင်းကျိုးအတွက် ဖြစ်သည်။

Verse 21

प्रजापतिपतिर्ब्रह्मा देवर्षिपितृभूमिपै: । दक्षभृग्वङ्गिरोमुख्यै: कुमारेण भवेन च ॥ २० ॥ कश्यपस्यादिते: प्रीत्यै सर्वभूतभवाय च । लोकानां लोकपालानामकरोद् वामनं पतिम् ॥ २१ ॥

ကശ്യပမုနိနှင့် အဒိတိ၏ ပီတိအတွက်နှင့် သတ္တဝါအားလုံး၏ ကောင်းကျိုးအတွက် ဘြဟ္မာသည် လောကအားလုံးနှင့် လောကပာလတို့၏ အရှင်ကာကွယ်ရှင်အဖြစ် ဝာမနဒေဝကို ခန့်အပ်하였다။

Verse 22

वेदानां सर्वदेवानां धर्मस्य यशस: श्रिय: । मङ्गलानां व्रतानां च कल्पं स्वर्गापवर्गयो: ॥ २२ ॥ उपेन्द्रं कल्पयांचक्रे पतिं सर्वविभूतये । तदा सर्वाणि भूतानि भृशं मुमुदिरे नृप ॥ २३ ॥

အို မင်းကြီး ပရိက္ခစ်၊ ဘြဟ္မာဦးဆောင်သော ဒေဝတားတို့သည် ဝေဒ၊ ဒေဝအားလုံး၊ ဓမ္မ၊ ဂုဏ်သတင်း၊ သီရိ၊ မင်္ဂလာ၊ ဝရတများ၊ ကောင်းကင်လောကသို့ မြှင့်တင်ခြင်းနှင့် မောက္ခ—ဤအရာများ၏ ကာကွယ်ရှင်အဖြစ် ဥပေန္ဒြ (ဝာမနဒေဝ) ကို အလိုရှိကြသည်။ ထို့ကြောင့် ဥပေန္ဒြ ဝာမနဒေဝကို စကြဝဠာ၏ ဗိဘူတိအားလုံးအပေါ် အမြင့်ဆုံး အရှင်အဖြစ် လက်ခံကြရာ၊ သတ္တဝါအားလုံး အလွန်ပျော်ရွှင်ကြသည်။

Verse 23

वेदानां सर्वदेवानां धर्मस्य यशस: श्रिय: । मङ्गलानां व्रतानां च कल्पं स्वर्गापवर्गयो: ॥ २२ ॥ उपेन्द्रं कल्पयांचक्रे पतिं सर्वविभूतये । तदा सर्वाणि भूतानि भृशं मुमुदिरे नृप ॥ २३ ॥

အို မင်းကြီး၊ ဒေဝတားတို့သည် ဥပေန္ဒြ ဝာမနဒေဝကို ဗိဘူတိအားလုံး၏ အမြင့်ဆုံး အရှင်အဖြစ် သတ်မှတ်ကြရာ၊ သတ္တဝါအားလုံး အလွန်ပျော်ရွှင်ကြသည်။

Verse 24

ततस्त्विन्द्र: पुरस्कृत्य देवयानेन वामनम् । लोकपालैर्दिवं निन्ये ब्रह्मणा चानुमोदित: ॥ २४ ॥

ထို့နောက် ကောင်းကင်ဘုံ၏ မင်း အိန္ဒြသည် ဝာမနဒေဝကို ရှေ့တန်းတွင် ထား၍ လောကပာလတို့နှင့်အတူ ဒေဝယာန (ကောင်းကင်ယာဉ်) ဖြင့် ဘြဟ္မာ၏ အတည်ပြုချက်အောက်တွင် သူ့ကို ကောင်းကင်လောကသို့ ခေါ်ဆောင်သွား하였다။

Verse 25

प्राप्य त्रिभुवनं चेन्द्र उपेन्द्रभुजपालित: । श्रिया परमया जुष्टो मुमुदे गतसाध्वस: ॥ २५ ॥

ဥပေန္ဒြ (ဝါမနဒေဝ) ၏ လက်တံကာကွယ်မှုကြောင့် အိန္ဒြာသည် သုံးလောကအုပ်စိုးမှုကို ပြန်လည်ရရှိ하였다။ အမြင့်ဆုံးသော သီရိဂုဏ်နှင့်ပြည့်စုံ၍ ကြောက်ရွံ့မှုကင်းကာ အပြည့်အဝကျေနပ်ဝမ်းမြောက်하였다။

Verse 26

ब्रह्मा शर्व: कुमारश्च भृग्वाद्या मुनयो नृप । पितर: सर्वभूतानि सिद्धा वैमानिकाश्च ये ॥ २६ ॥ सुमहत् कर्म तद् विष्णोर्गायन्त: परमद्भ‍ुतम् । धिष्ण्यानि स्वानि ते जग्मुरदितिं च शशंसिरे ॥ २७ ॥

အို မင်းကြီး၊ ဘြဟ္မာ၊ ရှရဝ (ရှီဝ)၊ ကုမာရ (ကာရ္တိကေယ)၊ ဘൃဂု စသော မုနိများ၊ ပိတೃလောကဝాసများ၊ ထိုနေရာရှိ သတ္တဝါအားလုံး၊ စိဒ္ဓများနှင့် လေယာဉ်ယာနဖြင့် အာကာသသွားလာသူများသည်—ဗိဿနု၏ အလွန်အံ့ဖွယ် မဟာကာရ്യ၊ ဝါမနဒေဝ၏ လီလာကို သီဆိုကာ ချီးမွမ်းကြသည်။ ချီးမွမ်းသီဆိုရင်း သူတို့သည် မိမိမိမိ လောကများသို့ ပြန်သွားကြပြီး အဒိတီ၏ ဂုဏ်သိက္ခာကိုလည်း ချီးကျူးကြသည်။

Verse 27

ब्रह्मा शर्व: कुमारश्च भृग्वाद्या मुनयो नृप । पितर: सर्वभूतानि सिद्धा वैमानिकाश्च ये ॥ २६ ॥ सुमहत् कर्म तद् विष्णोर्गायन्त: परमद्भ‍ुतम् । धिष्ण्यानि स्वानि ते जग्मुरदितिं च शशंसिरे ॥ २७ ॥

အို မင်းကြီး၊ ဘြဟ္မာ၊ ရှရဝ (ရှီဝ)၊ ကုမာရ (ကာရ္တိကေယ)၊ ဘൃဂု စသော မုနိများ၊ ပိတೃလောကဝాసများ၊ ထိုနေရာရှိ သတ္တဝါအားလုံး၊ စိဒ္ဓများနှင့် လေယာဉ်ယာနဖြင့် အာကာသသွားလာသူများသည်—ဗိဿနု၏ အလွန်အံ့ဖွယ် မဟာကာရ্য၊ ဝါမနဒေဝ၏ လီလာကို သီဆိုကာ ချီးမွမ်းကြသည်။ ချီးမွမ်းသီဆိုရင်း သူတို့သည် မိမိမိမိ လောကများသို့ ပြန်သွားကြပြီး အဒိတီ၏ ဂုဏ်သိက္ခာကိုလည်း ချီးကျူးကြသည်။

Verse 28

सर्वमेतन्मयाख्यातं भवत: कुलनन्दन । उरुक्रमस्य चरितं श्रोतृणामघमोचनम् ॥ २८ ॥

အို မဟာရာဇ ပရိက္ခိတ်၊ သင်၏ မျိုးရိုး၏ ပျော်ရွှင်မှု၊ ဥရုက్రమ ဝါမနဒေဝ၏ အံ့ဖွယ် လီလာများကို ငါသည် သင်အား အကုန်အစင် ရှင်းပြပြီးပြီ။ ဤအကြောင်းကို ဘက္တိဖြင့် နားထောင်သူသည် အပြစ်ကံ၏ အကျိုးဆက်များမှ မလွဲမသွေ လွတ်မြောက်သည်။

Verse 29

पारं महिम्न उरुविक्रमतो गृणानो य: पार्थिवानि विममे स रजांसि मर्त्य: । किं जायमान उत जात उपैति मर्त्य इत्याह मन्त्रद‍ृगृषि: पुरुषस्य यस्य ॥ २९ ॥

သေဆုံးရမည့် မနုಷ်သည် တြိဝိက్రమ ဗိဿနု၏ မဟိမကို မတိုင်းတာနိုင်၊ မြေကြီးပေါ်ရှိ ဖုန်မှုန့်အမှုန်များကို ရေတွက်မရသကဲ့သို့ပင်။ မွေးပြီးသူဖြစ်စေ မွေးလာမည့်သူဖြစ်စေ မည်သူမျှ မရောက်နိုင်ဟု မန္တ্ৰမြင် ရှင် ဝသိဋ္ဌက သီဆိုထားသည်။

Verse 30

य इदं देवदेवस्य हरेरद्भ‍ुतकर्मण: । अवतारानुचरितं श‍ृण्वन् याति परां गतिम् ॥ ३० ॥

ဒေဝတို့၏ဒေဝ ဖြစ်သော သရီဟရီ၏ အံ့ဖွယ်ကမ္မများနှင့် အဝတာရလီလာကို ဘက္တိဖြင့် နားထောင်သူသည် အမြင့်ဆုံးသော ဂတိကို ရောက်သည်။

Verse 31

क्रियमाणे कर्मणीदं दैवे पित्र्येऽथ मानुषे । यत्र यत्रानुकीर्त्येत तत् तेषां सुकृतं विदु: ॥ ३१ ॥

ဒေဝများအတွက်ဖြစ်စေ၊ ပိတೃများအတွက်ဖြစ်စေ၊ လူမှုအခမ်းအနားဖြစ်စေ—ဘယ်နေရာမှာမဆို ဝာမနဒေဝ၏ လီလာကഥာကို ကီර්တန်ပြုလျှင် ထိုပွဲသည် အလွန်ပုဏ္ဏမင်္ဂလာဟု သိရသည်။

Frequently Asked Questions

Bali’s release shows that the Lord’s ‘punishment’ of a devotee is actually purification and protection (poṣaṇa). Sutala is not mere exile; it becomes a divinely guarded realm where the Lord’s presence ensures Bali’s security and spiritual elevation. The episode teaches that surrender may involve apparent loss (kingdom) but culminates in a higher gain—direct divine shelter and lasting auspiciousness.

Prahlāda explains that the Lord, as Supersoul, is fully aware and equal toward all, but He reciprocates with living beings according to their approach. Just as a desire tree yields according to one’s desire, the Lord’s special favor is a response to bhakti and surrender, not arbitrary bias. Therefore, His devotion-centered ‘preference’ is an expression of spiritual justice, not material partiality.

Śukrācārya acknowledges that ritual performance can suffer defects of mantra pronunciation, timing, place, personnel, and paraphernalia. Yet because Viṣṇu is the yajña-puruṣa (the true recipient and lawgiver of sacrifice), sincere invocation of His holy name reconnects the act to its divine center, neutralizing technical shortcomings. The theological point is that bhakti (nāma) perfects karma-kāṇḍa by aligning it with the Lord’s pleasure.

Indra represents delegated cosmic administration, but he remains a jīva within the system and thus vulnerable to rivalry and karmic fluctuation. Upendra (Vāmana/Viṣṇu) is the transcendent protector of Veda, dharma, fame, opulence, auspiciousness, vows, elevation, and liberation—values that exceed political control. By accepting Vāmana as protector, the devas affirm that cosmic order is secure only when rooted in Viṣṇu-tattva, not merely in bureaucratic power.