द्विविद-वधः, यज्ञ-विध्वंस-निवारणम्, बलदेव-पराक्रम-समाहारः
तेन विप्रकृतं सर्वं जगद् एतद् दुरात्मना निःस्वाध्यायवषट्कारं मैत्रेयासीत् सुदुःखितम्
tena viprakṛtaṃ sarvaṃ jagad etad durātmanā niḥsvādhyāyavaṣaṭkāraṃ maitreyāsīt suduḥkhitam
Oleh si berhati jahat itu, seluruh dunia menjadi kacau—tanpa svādhyāya (pengajian Weda) dan tanpa seruan suci vaṣaṭ dalam upacara. Melihat penopang dharma runtuh, Maitreya pun amat berdukacita.
Sage Parāśara (narrating to Maitreya)
This verse treats svādhyāya (Vedic study) and vaṣaṭkāra (the sacrificial utterance) as pillars of dharma; their disappearance signals a world-order slipping into adharma.
Parāśara frames the disruption as caused by an evil agent whose influence makes the world ‘viprakṛta’—inverted from its proper Vedic rhythm of learning and sacrifice.
By highlighting the breakdown of dharma’s instruments, the narrative implicitly points to Vishnu as the supreme preserver whose governance restores order when Vedic practice and righteousness decline.