Previous Verse

Shloka 23

हरेः पुत्रविस्तारः तथा ऊषानिरुद्धकथा-प्रारम्भः

Kṛṣṇa’s Progeny and the Beginning of the Uṣā–Aniruddha Episode

दृष्टमात्रे ततः कान्ते प्रद्युम्नतनये द्विज दृष्ट्वात्यर्थविलासिन्या लज्जा क्वापि निराकृता

dṛṣṭamātre tataḥ kānte pradyumnatanaye dvija dṛṣṭvātyarthavilāsinyā lajjā kvāpi nirākṛtā

Kemudian, wahai kekasih—wahai brahmana—sebaik sahaja memandang putera Pradyumna pada pandangan pertama, gadis yang berseri dalam pesona senda itu seolah-olah lenyap seluruh rasa malunya.

दृष्टमात्रेupon mere seeing
दृष्टमात्रे:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदृष्ट (कृदन्त; √दृश्) + मात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; ‘दृष्टमात्र’ इति तत्पुरुषसमासः (दृष्टं एव मात्रम्) — Locative absolute sense ‘on mere seeing’
ततःthen, thereupon
ततः:
सम्बन्ध/क्रियाविशेषण
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय/प्रातिपदिक-निष्पन्न)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb) — ‘thereupon/then’
कान्तेO beloved
कान्ते:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootकान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
प्रद्युम्नतनयेO son of Pradyumna
प्रद्युम्नतनये:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootप्रद्युम्न (प्रातिपदिक) + तनय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः — ‘प्रद्युम्नस्य तनयः’
द्विजO twice-born (brahmin)
द्विज:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वकालक्रिया (Absolutive relation)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive) — ‘having seen’
अत्यर्थविलासिन्याby the very playful (woman)
अत्यर्थविलासिन्या:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअत्यर्थ (अव्यय) + विलासिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष/कर्मधारयभावः — ‘अत्यर्थं विलासिनी’ (very playful woman)
लज्जाmodesty, shame
लज्जा:
कर्ता/कर्म (Subject of passive-like predicate)
TypeNoun
Rootलज्जा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
क्वापिanywhere, at all
क्वापि:
देशाधिकरण (Adverbial location)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय) + अपि (अव्यय)
Formअव्यय; अनिश्चित-स्थानवाचक (indefinite locative adverb) — ‘somewhere/anywhere’
निराकृताwas cast off/removed
निराकृता:
कर्मणि-क्रिया (Predicate; passive)
TypeVerb
Rootनिर् + आ + √कृ (धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगार्थक — ‘was removed/rejected’

Sage Parāśara (narrating to Maitreya; the verse includes an address ‘dvija’ consistent with Parāśara’s mode of narration)

Speaker: Parasara

Teaching: Historical

Quality: narrative

Avatara: Krishna

Purpose: To manifest divine līlā through the Yādava line, drawing hearts toward bhakti and subduing adharma.

Leela: Bala

Dharma Restored: Sanctification of human love and desire by proximity to the divine family of Bhagavān.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Madhurya

P
Pradyumna
A
Aniruddha (implied as Pradyumna’s son)

FAQs

Pradyumna’s son (Aniruddha) functions as a key link in the Yadava/Vrishni lineage, where the Purana blends genealogy with narrative episodes to show continuity of royal and divine-descended lines.

He presents emotions like attraction and modesty as part of lived dharma in royal narratives—supporting the genealogical flow while illustrating character and the social texture of the age.

Even in romantic or courtly scenes, the dynastic frame ultimately traces back to Vishnu’s ordering power—his sovereignty expressed through lineage, continuity, and the preservation of cosmic and social order.