Vishnu Purana Adhyaya 31
Amsha 5 - Krishna AvataraAdhyaya 3118 Verses

Adhyaya 31

पारिजातहरणम्, द्वारकाप्रवेशः, षोडशसहस्रविवाहः (Pārijāta, Return to Dvārakā, and the Lord’s Many Forms)

Parāśara menceritakan kepada Maitreya penyelesaian pertikaian Pārijāta. Śrī Kṛṣṇa, dengan wibawa yang tenang, menegaskan satya (kebenaran) dan tempat yang sewajarnya bagi pohon kayangan itu, sambil memulangkan Vajra Indra dan menyusun semula tatatertib para dewa tanpa permusuhan. Indra akur lalu memohon agar pohon itu dibawa ke Dvārakā. Hari kembali, meniup sangkha di atas kota, dan menempatkan Pārijāta di taman istana bersama Satyabhāmā; harumannya serta kuasa membangkitkan ingatan dihuraikan, kemudian muncul penglihatan suram tentang rupa bukan manusia yang terikat pada pohon. Kisah beralih: Kṛṣṇa menerima harta rampasan Naraka dan mengahwini gadis-gadis yang diselamatkan pada waktu mujarab, menggenggam tangan mereka menurut dharma. Untuk hadir sepenuhnya bagi setiap isteri, Madhusūdana menzahirkan sebanyak rupa seperti jumlah pengantin dan pada malam hari bersemayam di semua rumah mereka—menyatakan peresapan viśvarūpa dan daya lila Tuhan yang tiada batas.

Shlokas

Verse 1

संस्तुतो भगवान् इत्थं देवराजेन केशवः प्रहस्य भावगम्भीरम् उवाचेन्द्रं द्विजोत्तम

Setelah dipuji demikian oleh Indra, raja para dewa, Bhagavan Keśava tersenyum, namun dengan maksud yang mendalam, lalu bersabda kepada Indra; wahai yang terbaik antara para dwija.

Verse 2

देवराजो भवान् इन्द्रो वयं मर्त्या जगत्पते क्षन्तव्यं भवतैवैतद् अपराधकृतं मम

Engkau ialah Indra, raja para dewa; kami hanyalah manusia fana, wahai Penguasa alam. Maka, kesalahan yang telah kulakukan ini hanya Engkau yang patut mengampuninya.

Verse 3

पारिजाततरुश् चायं नीयताम् उचितास्पदम् गृहीतो ऽयं मया शक्र सत्यावचनकारणात्

Biarlah pohon Pārijāta ini dibawa ke tempatnya yang wajar. Wahai Śakra, aku mengambilnya kerana sebab memegang kata-kata benar; janji yang telah diberikan tidak boleh dijadikan dusta.

Verse 4

वज्रं चेदं गृहाण त्वं यद् ग्रस्तं प्रहितं त्वया तवैवैतत् प्रहरणं शक्र वैरिविदारणम्

Ambillah kembali Vajra ini—petir yang telah ditelan setelah engkau melontarkannya. Wahai Śakra, inilah senjatamu sendiri, yang membelah musuh.

Verse 5

विमोहयसि माम् ईश मर्त्यो ऽहम् इति किं वदन् जानीमस् त्वां भगवतो न तु सूक्ष्मविदो वयम्

Wahai Īśa, Engkau mengelirukan dan mempesonakan aku. Aku yang berkata, “Aku hanyalah insan fana,” apakah yang benar dapat aku ketahui tentang-Mu, wahai Bhagavān? Kami bukanlah orang yang mengetahui hakikat halus tentang wujud-Mu.

Verse 6

यो ऽसि सो ऽसि जगत्त्राणप्रवृत्तौ नाथ संस्थितः जगतः शल्यनिष्कर्षं करोष्य् असुरसूदन

Wahai Tuhan, Engkau tetap Engkau—teguh dalam azam suci melindungi segala alam. Wahai Pembunuh Asura, Engkau akan mencabut duri yang tertanam dalam ciptaan dan menghapus derita dunia hingga ke akar.

Verse 7

नीयतां पारिजातो ऽयं कृष्ण द्वारवतीं पुरीम् मर्त्यलोके त्वया मुक्ते नायं संस्थास्यते भुवि

“Wahai Krishna, bawalah Pārijāta ini ke kota Dvāravatī. Kerana apabila engkau melepaskannya ke alam manusia, ia tidak akan lagi tetap berdiri di bumi.”

Verse 8

तथेत्य् उक्त्वा च देवेन्द्रम् आजगाम भुवं हरिः प्रसक्तैः सिद्धगन्धर्वैः स्तूयमानः सुरर्षिभिः

Setelah berkata “Demikianlah” kepada Devendra, Hari kembali ke bumi—dipuji tanpa henti oleh para Siddha dan Gandharva, serta dinyanyikan oleh para resi para dewa.

Verse 9

ततः शङ्खम् उपाध्माय द्वारकोपरि संस्थितः हर्षम् उत्पादयाम् आस द्वारकावासिनां द्विज

Kemudian, berdiri di atas Dvārakā, Baginda meniup sangkha; wahai brāhmaṇa, seketika kegembiraan melimpah dalam hati para penghuni Dvārakā.

Verse 10

अवतीर्याथ गरुडात् सत्यभामासहायवान् निष्कुटे स्थापयाम् आस पारिजातं महातरुम्

Kemudian, turun dari Garuḍa, Tuhan bersama Satyabhāmā menegakkan pohon Pārijāta yang agung di taman istana.

Verse 11

यम् अभ्येत्य जनः सर्वो जातिं स्मरति पौर्विकीम् वास्यते यस्य पुष्पोत्थगन्धेनोर्वी त्रियोजनम्

Mendekatinya, setiap orang teringat keadaan kelahiran dahulu; dan oleh harum bunganya, bumi hingga tiga yojana sekeliling menjadi semerbak.

Verse 12

ततस् ते यादवाः सर्वे देहबन्धान् अमानुषान् ददृशुः पादपे तस्मिन् कुर्वतो मुखदर्शनम्

Kemudian semua Yādava melihat pada pohon itu wujud-wujud bukan manusia yang terikat pada badan, seakan menampakkan wajah mereka.

Verse 13

किंकरैः समुपानीतं हस्त्यश्वादि ततो धनम् स्त्रियश् च कृष्णो जग्राह नरकस्य परिग्रहान्

Kemudian para pelayan membawa gajah, kuda, harta benda serta para wanita; dan Kṛṣṇa mengambil semuanya, milik Naraka.

Verse 14

ततः काले शुभे प्राप्ते उपयेमे जनार्दनः ताः कन्या नरकेणासन् सर्वतो याः समाहृताः

Kemudian, ketika saat yang mujarab tiba, Janārdana menerima para gadis itu dalam perkahwinan menurut dharma, yang dahulu dihimpun Naraka dari segala penjuru.

Verse 15

एकस्मिन्न् एव गोविन्दः काले तासां महामुने जग्राह विधिवत् पाणीन् पृथग्गेहेषु धर्मतः

Wahai mahamuni, pada satu waktu yang ditetapkan, Govinda menurut upacara suci dan selaras dengan dharma, telah menyambut tangan para gadis itu sebagai isteri—masing-masing di rumah mereka sendiri.

Verse 16

षोडशस्त्रीसहस्राणि शतम् एकं तथाधिकम् तावन्ति चक्रे रूपाणि भगवान् मधुसूदनः

Bagavan Madhusūdana mengambil sebanyak bentuk yang berbeza seperti jumlah isteri-Nya—enam belas ribu dan seratus lagi—agar kepada setiap seorang Dia hadir sepenuhnya.

Verse 17

एकैकश्येन ताः कन्या मेनिरे मधुसूदनः ममैव पाणिग्रहणं भगवान् कृतवान् इति

Setiap gadis, seorang demi seorang, menyangka: “Madhusūdana sendiri—Bagavan—telah menyambut tanganku dalam perkahwinan; akulah yang Dia terima.”

Verse 18

निशासु च जगत्स्रष्टा तासां गेहेषु केशवः उवास विप्र सर्वासां विश्वरूपधरो हरिः

Pada waktu malam, wahai brāhmaṇa, Keśava—Pencipta alam—bersemayam di rumah mereka semua; kerana Hari yang memegang wujud semesta meliputi segalanya namun tetap Yang Maha Tinggi.

Frequently Asked Questions

Kṛṣṇa frames the act as satya-rakṣaṇa (protecting truth) and dharma: His given word must not become false, and cosmic order is upheld when even Indra aligns with the Lord’s sovereign will—showing Viṣṇu as the higher regulator of the devas.

It illustrates Bhagavān’s ananta-śakti and viśvarūpa-pervasion: the Lord can be fully present to each devotee without division, indicating transcendence over spatial limitation and reinforcing Viṣṇu’s supremacy as all-pervading cause and support.

Read Vishnu Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App