Vishnu Purana Adhyaya 26
Amsha 5 - Krishna AvataraAdhyaya 2612 Verses

Adhyaya 26

रुक्मिणी-हरणम्, विरोधि-राजगणः, रुक्मी-प्रतिज्ञा-पराजयः, प्रद्युम्न-जन्म

Parasara menceritakan—di Vidarbha, di kota Kundina, memerintah Raja Bhismaka; puteranya Rukmi dan puterinya Rukmini. Sri Krishna menginginkan Rukmini dan Rukmini juga mencintai-Nya; namun kerana benci kepada Sang Pemegang Cakra, Rukmi tidak mengizinkan perkahwinan itu. Atas hasutan Jarasandha, Bhismaka menetapkan Rukmini dikahwinkan dengan Sisupala; para raja yang dipimpin Jarasandha datang ke Kundina. Krishna pun tiba bersama Balarama dan para Yadawa; pada hari berikutnya menjelang upacara, Hari melarikan Rukmini dan menyerahkan beban perang kepada Rama serta kaum kerabat. Paundraka, Dantavakra, Viduratha, Sisupala, Jarasandha, Salva dan lain-lain murka lalu berperang, tetapi ditewaskan oleh pahlawan Yadawa. Rukmi bersumpah, “Aku tidak akan memasuki Kundina sebelum membunuh Kesava,” lalu menyerang; namun Sang Cakri mematahkan kekuatannya dengan mudah dan menjatuhkannya. Kemudian Madhusudana menerima Rukmini menurut adat raksasa-vivaha; daripadanya lahir Pradyumna, bahagian Dewa Kama, yang menjadi benih kisah Sambara kelak.

Shlokas

Verse 1

भीष्मकः कुण्डिने राजा विदर्भविषये ऽभवत् रुक्मी तस्याभवत् पुत्रो रुक्मिणी च वराङ्गना

Di negeri Vidarbha, di Kuṇḍina, memerintah Raja Bhīṣmaka. Baginda mempunyai putera bernama Rukmī dan puteri jelita bernama Rukmiṇī.

Verse 2

रुक्मिणीं चकमे कृष्णः सा च तं चारुहासिनी न ददौ याचते चैनां रुक्मी द्वेषेण चक्रिणे

Kṛṣṇa mengingini Rukmiṇī; dan gadis yang manis senyumannya itu juga mengingini Baginda. Namun ketika Tuhan meminangnya, Rukmī—kerana benci kepada Kṛṣṇa si pemegang cakra—enggan menyerahkan Rukmiṇī kepadanya.

Verse 3

ददौ च शिशुपालाय जरासंधप्रचोदितः भीष्मको रुक्मिणा सार्धं रुक्मिणीम् उरुविक्रमः

Didorong oleh Jarāsandha, Bhīṣmaka yang gagah, bersama Rukmī, menyerahkan Rukmiṇī untuk dikahwinkan dengan Śiśupāla.

Verse 4

विवाहार्थं ततः सर्वे जरासंधमुखा नृपाः भीष्मकस्य पुरीं जग्मुः शिशुपालप्रियैषिणः

Kemudian, demi urusan perkahwinan, semua raja—dipimpin Jarāsandha—pergi ke kota Bhīṣmaka, untuk memastikan apa yang disukai Śiśupāla tercapai dan hasratnya dipenuhi.

Verse 5

कृष्णो ऽपि बलभद्राद्यैर् यादवैर् बहुभिर् वृतः प्रययौ कुण्डिनं द्रष्टुं विवाहं चेदिभूभृतः

Kṛṣṇa juga, dikelilingi ramai Yādava yang dipimpin Balabhadra, berangkat ke Kuṇḍina untuk menyaksikan perkahwinan raja Cedi.

Verse 6

श्वोभाविनि विवाहे तु तां कन्यां हृतवान् हरिः विपक्षभारम् आसज्य रामाद्येष्व् अथ बन्धुषु

Namun ketika perkahwinan dijadualkan pada esok hari, Hari membawa pergi gadis itu; lalu Baginda memindahkan beban berat pihak lawan kepada Rāma dan para kerabat lain, agar pertembungan jatuh pada pihak mereka.

Verse 7

ततश् च पौण्ड्रकः श्रीमान् दन्तवक्रो विदूरथः शिशुपालजरासंधशाल्वाद्याश् च महीभृतः

Kemudian Pauṇḍraka yang masyhur, Dantavakra, Vidūratha, serta raja-raja penanggung bumi seperti Śiśupāla, Jarāsandha dan Śālva, menghimpunkan kekuatan diraja untuk menentang kedaulatan yang ditetapkan oleh Tuhan.

Verse 8

कुपितास् ते हरिं हन्तुं चक्रुर् उद्योगम् उत्तमम् निर्जिताश् च समागम्य रामाद्यैर् यदुपुंगवैः

Dengan murka, mereka membuat persiapan terbaik untuk membunuh Hari; namun setelah ditewaskan dalam pertempuran, mereka kembali dan berhimpun di hadapan para terunggul Yadu—Balarāma dan yang lain.

Verse 9

कुण्डिनं न प्रवेक्ष्यामि अहत्वा युधि केशवम् कृत्वा प्रतिज्ञां रुक्मी च हन्तुं कृष्णम् अभिद्रुतः

Rukmī membuat sumpah yang keras: “Aku tidak akan memasuki Kundina lagi sebelum membunuh Keśava di medan perang.” Dengan tekad membunuh Kṛṣṇa, dia pun meluru mengejar.

Verse 10

हत्वा बलं सनागाश्वं पत्तिस्यन्दनसंकुलम् निर्जितः पातितश् चोर्व्यां लीलयैव स चक्रिणा

Walaupun bala tentera yang padat dengan infantri dan kereta perang, disokong gajah serta kuda, telah ditewaskan, dia tetap ditundukkan dengan mudah dan dijatuhkan ke bumi oleh Tuhan Pemegang Cakra, seolah-olah hanya permainan bagi-Nya.

Verse 11

निर्जित्य रुक्मिणं सम्यग् उपयेमे स रुक्मिणीम् राक्षसेन विवाहेन संप्राप्तां मधुसूदनः

Setelah menundukkan Rukmin dengan tuntas, Madhusūdana pun menerima Rukmiṇī sebagai isteri dengan sewajarnya—dia yang diperoleh melalui cara perkahwinan rākṣasa (dibawa pergi dengan paksa).

Verse 12

तस्यां जज्ञे ऽथ प्रद्युम्नो मदनांशः स वीर्यवान् जहार शम्बरो यं वै यो जघान च शम्बरम्

Daripadanya lahir Pradyumna—gagah, membawa bahagian Kāma. Anak yang dirampas Śambara itu kelak menjadi pembunuh Śambara sendiri.

Frequently Asked Questions

It classifies the mode as ‘carrying away by force’ in dharmaśāstra taxonomy, while the Purana simultaneously presents it as divinely ordained restoration of mutual consent (Kṛṣṇa–Rukmiṇī) against adharma-backed political coercion.

To emphasize the asymmetry between human/royal power and Bhagavān’s aiśvarya: the Lord’s actions are effortless, revealing His sovereignty over outcomes while remaining within narrative history.

Read Vishnu Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App