
अरिष्टवृषभदैत्यवधः (गोव्रजत्राणम्)
Parāśara memberitahu Maitreya bahawa semasa senja, ketika Janārdana sedang asyik dalam Rāsa, iblis lembu Ariṣṭa menyerang kandang lembu. Penduduk Vraja menjerit 'Kṛṣṇa! Kṛṣṇa!'. Kṛṣṇa menyahut dengan ngauman singa, menangkap iblis itu, mencabut tanduknya, dan membunuhnya dengan mudah. Para pengembala memuji Janārdana seperti para dewa memuji Indra. Bab ini menekankan perlindungan Tuhan melalui avatāra-līlā.
Verse 1
प्रदोषार्धे कदाचित् तु रासासक्ते जनार्दने त्रासयन् समदो गोष्ठम् अरिष्टः समुपागतः
Pada suatu ketika di pertengahan senja, ketika Janārdana tenggelam dalam rāsa-līlā, Ariṣṭa, raksasa berbentuk lembu yang mengamuk, datang ke penempatan para penggembala dan menakutkan seluruh goṣṭha.
Verse 2
सतोयतोयदच्छायस् तीक्ष्णशृङ्गो ऽर्कलोचनः खुराग्रपातैर् अत्यर्थं दारयन् वसुधातलम्
Dengan kilau gelap seperti air yang dalam, bertanduk tajam dan bermata menyala seperti matahari, dia menghentak hujung kukunya ke bumi hingga mengoyak permukaan dunia dengan kekuatan dahsyat.
Verse 3
लेलिहानः सनिष्पेषं जिह्वयौष्ठौ पुनः पुनः संरम्भाविद्धलाङ्गूलः कठिनस्कन्धबन्धनः
Dia berulang kali menjilat lidah dan bibirnya seolah-olah menggeseknya; ekornya terhayun oleh amarah, bahu dan tubuhnya menegang kaku—demikian dia berdiri dikuasai gelora murka.
Verse 4
उदग्रककुदाभोगः प्रमाणाद् दुरतिक्रमः विण्मूत्रलिप्तपृष्ठाङ्गो गवाम् उद्वेगकारकः
Bonggolnya tinggi mengembang, bahunya besar; dia melampaui ukuran biasa dan sukar dikawal. Belakang serta anggota tubuhnya disaluti najis dan air kencing, lalu menimbulkan ketakutan dan kegelisahan dalam kalangan lembu.
Verse 5
प्रलम्बकण्ठो ऽतिमुखस् तरुघाताङ्किताननः पातयन् स गवां गर्भान् दैत्यो वृषभरूपधृक्
Dalam rupa lembu jantan, Daitya itu—berleher panjang, bermulut besar, wajahnya berparut akibat hentaman pokok—berkeliaran menyebabkan lembu-lembu keguguran, menjatuhkan anak yang belum lahir.
Verse 6
सूदयंस् तापसान् उग्रो वनान्य् अटति यः सदा
Bersifat ganas, dia sentiasa merayau di rimba, membunuh para pertapa yang tinggal di sana.
Verse 7
ततस् तम् अतिघोराक्षम् अवेक्ष्यातिभयातुराः गोपा गोपस्त्रियश् चैव कृष्ण कृष्णेति चुक्रुशुः
Kemudian, melihat makhluk bermata amat menggerunkan itu, para gopa dan gopi yang dilanda ketakutan besar menjerit berulang-ulang, “Kṛṣṇa! Kṛṣṇa!”
Verse 8
सिंहनादं ततश् चक्रे तलशब्दं च केशवः तच्छब्दश्रवणाच् चासौ दामोदरमुखं ययौ
Kemudian Keśava mengaum seperti singa dan turut menepuk tangan dengan bunyi nyaring bergema. Mendengar seruan itu, dia pun datang terus ke hadirat Dāmodara.
Verse 9
अग्रन्यस्तविषाणाग्रः कृष्णकुक्षिकृतेक्षणः अभ्यधावत दुष्टात्मा कृष्णं वृषभदानवः
Dengan hujung tanduknya ditundukkan ke hadapan dan pandangan terpaku pada sisi Kṛṣṇa, si danawa berbentuk lembu yang berhati jahat itu menyerbu Kṛṣṇa.
Verse 10
आयान्तं दैत्यवृषभं दृष्ट्वा कृष्णो महाबलः न चचाल ततः स्थानाद् अवज्ञास्मितलीलया
Melihat lembu-daitya itu mara, Kṛṣṇa yang maha perkasa langsung tidak berganjak dari tempatnya; dengan senyuman tenang penuh tidak gentar, seolah-olah dalam permainan ilahi.
Verse 11
आसन्नं चैव जग्राह ग्राहवन् मधुसूदनः जघान जानुना कुक्षौ विषाणग्रहणाचलम्
Ketika asura berbentuk keldai menerjah rapat, Madhusūdana segera menangkapnya; memeluk erat seperti cengkaman buaya yang membawa maut, Tuhan menghentak rusuknya dengan lutut—laksana gunung yang tertangkap pada tanduknya.
Verse 12
तस्य दर्पबलं भङ्क्त्वा गृहीतस्य विषाणयोः अपीडयद् अरिष्टस्य कण्ठं क्लिन्नम् इवाम्बरम्
Setelah mematahkan keangkuhan dan kekuatannya, sambil memegang tanduknya, Tuhan mencekik leher Ariṣṭa—merenyukkannya seperti kain yang basah dan lembut oleh air.
Verse 13
उत्पाट्य शृङ्गम् एकं तु तेनैवाताडयत् ततः ममार सहसा दैत्यो मुखाच् छोणितम् उद्वमन्
Dengan mencabut satu tanduknya, Dia segera memukul dengan tanduk itu; seketika Daitya itu rebah dan mati, memuntahkan darah dari mulutnya.
Verse 14
तुष्टुवुर् निहते तस्मिन् दैत्ये गोपा जनार्दनम् जम्भे हते सहस्राक्षं पुरा देवगणा यथा
Apabila Daitya itu dibunuh, para gopa memuji Janārdana—sebagaimana dahulu kala, ketika Jambha ditewaskan, para dewa menyanjung Sahasrākṣa (Indra).
It juxtaposes intimate devotional play with sudden cosmic threat, showing that Bhagavān’s līlā contains both mādhurya (sweetness) and aiśvarya (sovereign power); protection of Vraja is inseparable from sustaining dharma.
As mahābala yet playful: He remains steady, acts decisively, and defeats the demon with effortless dominance—typical Purāṇic markers of the Supreme acting without strain (akliṣṭa).
Read Vishnu Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.