Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

कलियुग-प्रवृत्तिः, सप्तर्षि-गणना, धरणीगीताः, च वंश-समाप्तिः

Kali-yuga onset, Saptarṣi reckoning, Dharaṇī-gītā, and closure of the dynastic account

विपरीतानि दृष्ट्वा च निमित्तानि स पाण्डवः याते कृष्णे चकाराथ सो ऽभिषेकं परीक्षितः

viparītāni dṛṣṭvā ca nimittāni sa pāṇḍavaḥ yāte kṛṣṇe cakārātha so 'bhiṣekaṃ parīkṣitaḥ

Melihat tanda-tanda buruk, keturunan Pāṇḍava itu—setelah Śrī Kṛṣṇa berangkat—melaksanakan upacara penobatan suci dan menobatkan Parīkṣit sebagai raja.

विपरीतानिadverse, ominous
विपरीतानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootविपरीत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Case 1/2), बहुवचन; विशेषणम्
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वकालिक क्रिया
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
निमित्तानिomens, signs
निमित्तानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिमित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Case 2), बहुवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Case 1), एकवचन; सर्वनाम
पाण्डवःthe Pāṇḍava (descendant of Pāṇḍu)
पाण्डवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Case 1), एकवचन
यातेwhen (he) had gone
याते:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeVerb
Rootया (धातु) + यात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle), सप्तमी (Case 7), एकवचन; लोके/सप्तमी absolute; नपुंसक/पुं-समन्वयः (कृष्णे इति पदेन)
कृष्णेwhen Kṛṣṇa (had gone)
कृष्णे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Case 7), एकवचन
चकारdid, performed
चकार:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरबोधक अव्यय (then/thereupon)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Case 1), एकवचन; सर्वनाम
अभिषेकम्consecration, coronation
अभिषेकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअभिषेक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Case 2), एकवचन
परीक्षितःParīkṣit
परीक्षितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपरीक्षित (प्रातिपदिक; कृदन्त from परि+ईक्ष्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Case 1), एकवचन; व्यक्तिनाम

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Avatara: Krishna

Purpose: He descended to lighten the earth’s burden by destroying adharma and reestablishing righteous kingship.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Continuity of righteous rule through legitimate consecration (abhiṣeka) and protection of the realm

Concept: When divine protection becomes unmanifest, dharma is preserved through rightful succession and adherence to rāja-dharma.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Respond to societal uncertainty by strengthening legitimate, ethical institutions and personal duty.

Vishishtadvaita: The Lord’s līlā may withdraw from sight, yet His order (niyati/dharma) continues to be upheld through divinely sanctioned structures.

Vamsha: Chandra

Dharma Exemplar: Rāja-dharma (legitimate succession and protection of subjects)

Key Kings: Parīkṣit

Vishnu Form: Krishna

K
Krishna
P
Pandavas
P
Parikshit

FAQs

In this verse, adverse omens signal a major cosmic and political transition—Krishna’s departure—prompting the safeguarding of dharma through the orderly coronation of Parīkṣit.

By narrating that the Pandava-descendant responds to the signs of change by installing Parīkṣit, Parāśara frames succession as a dharmic necessity that preserves societal order when divine presence is no longer manifest.

Krishna’s departure marks the closing of a divine epoch; the verse implies that even as the Lord withdraws His visible līlā, His sovereignty persists through dharma—maintained on earth via rightful rule and lineage.