Previous Verse
Next Verse

Shloka 82

इक्ष्वाकुवंश-प्रसङ्गः, पुरंजय-दैवसाहाय्य-कथा, युवनाश्व-मांधातृ-उत्पत्तिः, सौभरि-वैराग्योपदेशः

स मे समाधिर् जलवासमित्र मत्स्यस्य सङ्गात् सहसैव नष्टः परिग्रहः सङ्गकृतो ममायं परिग्रहोत्था च महाविधित्सा

sa me samādhir jalavāsamitra matsyasya saṅgāt sahasaiva naṣṭaḥ parigrahaḥ saṅgakṛto mamāyaṃ parigrahotthā ca mahāvidhitsā

Wahai sahabat yang tinggal di air! Kerana bergaul dengan ikan, samādhi-ku tiba-tiba musnah. Rasa memiliki ini terbentuk oleh keterikatan; dan daripadanya timbul keinginan besar untuk menguasai dan mengawal.

सःthat/he
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन
मेmy/of me
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th), एकवचन
समाधिःmeditative absorption
समाधिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसमाधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन
जलवासमित्रO friend dwelling in water
जलवासमित्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootजलवास + मित्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (जलवासस्य मित्रम्); पुंलिङ्ग; सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
मत्स्यस्यof the fish
मत्स्यस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमत्स्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th), एकवचन
सङ्गात्from association (with)
सङ्गात्:
Apadana (Cause/Source/अपादान)
TypeNoun
Rootसङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन
सहसाsuddenly
सहसा:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (adverb: suddenly)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय
नष्टःdestroyed/lost
नष्टः:
Kriya (Predicate/भाव)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (समाधिः) विशेषणम्
परिग्रहःpossession/attachment
परिग्रहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपरिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन
सङ्गकृतःcaused by association
सङ्गकृतः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसङ्ग + कृ (धातु)
Formतत्पुरुष-समासः; कृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त): कृत; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (परिग्रहः)
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th), एकवचन
अयम्this
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन
परिग्रहोत्थाarising from possession/attachment
परिग्रहोत्था:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootपरिग्रह + उत्था (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (परिग्रहात् उत्था); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (विधित्सा)
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
महाविधित्साgreat desire to acquire/possess
महाविधित्सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा + विधित्सा (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन

A renunciant/teacher-figure within Parāśara’s narration (didactic voice illustrating how attachment breaks samādhi)

Speaker: Parasara

Topic: How attachment (saṅga) destroys samādhi and generates parigraha (possessiveness)

Teaching: Ethical

Quality: revealing

Concept: Even a seemingly small association can shatter collectedness; attachment crystallizes into possessiveness, which then erupts as intense craving to secure and control.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Audit your ‘small’ attachments (habits, pets, possessions, status); set boundaries so care does not become grasping, and protect contemplative practice from incremental distractions.

Vishishtadvaita: Mind’s right use is service-oriented and God-oriented; when it turns into ‘mine-ness’ it obstructs the soul’s natural dependence and surrender to the Lord.

Bhakti Type: Shanta

F
Fish (Matsya)
S
Samadhi
S
Sanga (attachment)
P
Parigraha (possessiveness)

FAQs

This verse frames attachment as the immediate cause of losing samādhi—showing that bondage begins not with objects themselves but with clinging association.

It presents a chain: attachment creates possessiveness (parigraha), and possessiveness then generates intensified craving (mahā-vidhitsā), which further destabilizes the mind.

By contrasting inner steadiness with worldly grasping, the text implicitly points toward true refuge in the Supreme order upheld by Vishnu—where liberation requires surrendering possessiveness and cultivating disciplined awareness.