इक्ष्वाकुवंश-प्रसङ्गः, पुरंजय-दैवसाहाय्य-कथा, युवनाश्व-मांधातृ-उत्पत्तिः, सौभरि-वैराग्योपदेशः
शतार्धसंख्यास् तव सन्ति कन्यास् तासां ममैकां नृपते प्रयच्छ यत् प्रार्थनाभङ्गभयाद् बिभेमि तस्माद् अहं राजवरातिदुःखात्
śatārdhasaṃkhyās tava santi kanyās tāsāṃ mamaikāṃ nṛpate prayaccha yat prārthanābhaṅgabhayād bibhemi tasmād ahaṃ rājavarātiduḥkhāt
Wahai Raja, tuanku mempunyai seratus lima puluh orang puteri; kurniakanlah salah seorang daripada mereka kepada patik. Patik memohon kerana patik takut akan keaiban penolakan—dan kerana, wahai raja yang terbaik, patik sangat menderita.
A petitioner addressing a king (within Parāśara’s narration to Maitreya)
Vamsha: Surya
Key Kings: Māndhātṛ
This verse shows how lineage and political order are maintained through negotiated marriages—one daughter is requested to secure continuity and legitimacy within a royal line.
Through direct speech to a king, the Purana highlights courtly norms—requests are framed with humility and urgency, and refusal is treated as a social dishonor affecting both parties.
Even when Vishnu is not named in the verse, the dynastic order described in Ansha 4 is presented as part of dharma and cosmic governance ultimately upheld by Vishnu as the supreme sustainer.