
नरक-निर्णयः, पाप-कर्म-फल-व्यवस्था, प्रायश्चित्त-क्रमः, तथा हरि-स्मरण-परमत्वम्
Parāśara memberitahu Maitreya bahawa di bawah bumi dan perairan terdapat banyak Naraka dalam wilayah Yama, tempat akibat karma menjadi masak. Beliau menyenaraikan neraka-neraka utama dan memadankan dosa dengan Naraka tertentu: kesaksian palsu, kekerasan besar (membunuh janin, guru, lembu), minum surā, brahma-hatyā, mencuri emas, pelanggaran seksual, menghina guru, mencemarkan serta memperdagangkan Weda, memusnahkan hutan, mata pencarian yang menipu, dan pelanggaran dharma serta maryādā yang lain. Setelah menyebut Naraka yang tidak terbilang dan kenaikan bertahap makhluk, beliau beralih kepada prāyaścitta: penebusan setimpal dengan dosa, namun penebusan tertinggi ialah smaraṇa Hari/Kṛṣṇa—mengingati Nārāyaṇa pada persimpangan waktu segera menghapus dosa. Beliau mengingatkan bahawa syurga dan bahkan kedudukan Indra boleh menghalang pembebasan bagi bhakta yang berpusat pada Vāsudeva. Bab ini menutup dengan menafsirkan syurga-neraka sebagai nama pengalaman puṇya dan pāpa, serta menegaskan pandangan berteras pengetahuan (jñāna sebagai belenggu dan juga Brahman), menyatukan etika, minda, dan mokṣa di bawah tertib Viṣṇu.
Verse 1
ततश् च नरकान् विप्र भुवो ऽधः सलिलस्य च पापिनो येषु पात्यन्ते ताञ् छृणुष्व महामुने
Sekarang, wahai Brahmana, wahai resi agung, dengarkan daripadaku tentang alam-alam neraka yang berada di bawah bumi dan di bawah perairan, tempat para pendosa dicampakkan untuk menuai akibat perbuatan mereka.
Verse 2
रौरवः सूकरो रोधस् तालो विशसनस् तथा महाज्वालस् तप्तकुम्भो लवणो ऽथ विलोहितः
Raurava, Sūkara, Rodhas, Tāla dan Viśasana; demikian juga Mahājvāla, Taptakumbha, Lavaṇa lalu Vilohita—itulah nama-nama alam neraka, tempat makhluk berjasad terikat oleh buah karma dan menanggung akibat yang menggerunkan.
Verse 3
रुधिराम्भो वैतरणी कृमिशः कृमिभोजनः असिपत्रवनं कृष्णो लालाभक्षश् च दारुणः
Parāśara berkata: “Ada Vaitaraṇī yang airnya darah; ada Kṛmiśa dan Kṛmibhojana, tempat cacing menjadi santapan; ada Asipatravana, rimba berdaun seperti pedang; dan alam ngeri bernama Kṛṣṇa serta Lālābhakṣa—semuanya dibentuk oleh perbuatan jiwa sendiri.”
Verse 4
तथा पूयवहः पापो वह्निज्वालो ह्य् अधःशिराः संदंशः कृष्णसूत्रश् च तमश् चावीचिर् एव च
Demikian juga ada alam neraka: Pūyavaha, Pāpa, Vahnijvāla dan Adhaḥśiras; juga Saṃdaṃśa dan Kṛṣṇasūtra—beserta Tamaḥ dan Avīci. Di sana, buah perbuatan jahat masak menjadi derita menurut tertib dharma yang tidak tersasar dalam kosmos di bawah kedaulatan Śrī Viṣṇu.
Verse 5
श्वभोजनो ऽथाप्रतिष्ठो अवीचिश् च तथापरः इत्य् एवमादयश् चान्ये नरका भृशदारुणाः
Ada neraka bernama Śvabhojana; kemudian Apratiṣṭha, Avīci dan yang lain-lain. Demikian—bermula dari yang disebut ini—masih banyak neraka lain yang sangat menggerunkan, tempat buah dosa besar harus ditemui.
Verse 6
यमस्य विषये घोराः शस्त्राग्निभयदायिनः पतन्ति येषु पुरुषाः पापकर्मरतास् तु ये
Dalam wilayah Yama yang menggerunkan ada kawasan yang menimbulkan ketakutan akan senjata dan api; ke sanalah jatuh orang yang tenggelam dalam perbuatan dosa.
Verse 7
कूटसाक्षी तथासम्यक् पक्षपातेन यो वदेत् यश् चान्यद् अनृतं वक्ति स नरो याति रौरवम्
Sesiapa yang menjadi saksi palsu, atau berkata tidak wajar kerana memihak, dan sesiapa yang menuturkan apa-apa kebohongan lain—orang itu jatuh ke neraka Raurava yang menyiksa.
Verse 8
भ्रूणहा गुरुहन्ता च गोघ्नश् च मुनिसत्तम यान्ति ते नरकं रोधं यश् चोच्छ्वासनिरोधकः
Wahai resi termulia, pembunuh janin, pembunuh guru, dan pembunuh lembu—semuanya pergi ke neraka bernama Rodha; demikian juga orang yang kejam memutuskan nafas orang lain.
Verse 9
सुरापो ब्रह्महा हर्ता सुवर्णस्य च सूकरे प्रयाति नरके यश् च तैः संसर्गम् उपैति वै
Peminum arak, pembunuh brāhmaṇa, dan pencuri emas—semuanya pergi ke neraka; demikian juga orang yang dengan sedar bergaul rapat dengan para pelaku dosa itu.
Verse 10
राजन्यवैश्यहा ताले तथैव गुरुतल्पगः तप्तकुम्भे स्वसागामी हन्ति राजभटांश् च यः
Pembunuh seorang kṣatriya atau vaiśya dikurung di neraka bernama Tāla; demikian juga pelanggar ranjang guru. Orang yang mendekati saudari kandungnya diseksa dalam Tapta-kumbha, ‘kawah yang mendidih’; dan pembunuh para abdi raja turut menerima hukuman yang sama.
Verse 11
साध्वीविक्रयकृद् बन्धपालः केसरिविक्रयी तप्तलोहे पतन्त्य् एते यश् च भक्तं परित्यजेत्
Orang yang memperdagangkan wanita suci, penjaga para tawanan, penjual singa, dan sesiapa yang meninggalkan seorang bhakta yang bergantung padanya—mereka semua jatuh ke dalam besi cair yang membara.
Verse 12
स्नुषां सुतां चापि गत्वा महाज्वाले निपात्यते अवमन्ता गुरूणां यो यश् चाक्रोष्टा नराधमः
Sesiapa yang dikuasai dosa hingga mencemari menantu perempuan atau bahkan anak perempuannya sendiri, serta menghina para tua-tua dan guru lalu mencaci mereka—dialah manusia paling hina, dicampakkan ke dalam api neraka yang menyala besar.
Verse 13
वेददूषयिता यश् च वेदविक्रयकश् च यः अगम्यगामी यश् च स्यात् ते यान्ति लवणं द्विज
Wahai yang dua kali lahir, mereka yang menodai Weda, yang memperdagangkan Weda demi keuntungan, dan yang melakukan hubungan terlarang—semuanya jatuh ke neraka ‘Lavana’, neraka garam.
Verse 14
चौरो विमोहे पतति मर्यादादूषकस् तथा
Pencuri jatuh ke dalam kekeliruan yang menyesatkan; demikian juga orang yang merosakkan batas-batas tata susila (maryādā) turut jatuh.
Verse 15
देवद्विजपितृद्वेष्टा रत्नदूषयिता च यः स याति कृमिभक्षे वै कृमिशे च दुरिष्टकृत्
Sesiapa yang membenci para dewa, kaum dwija dan roh leluhur (Pitṛ), serta menodai permata—pelaku dosa berat itu jatuh ke neraka Kṛmibhakṣa, lalu ke Kṛmiśa, tempat cacing-cacing menjadi pemangsanya.
Verse 16
पितृदेवातिथीन् यस् तु पर्यश्नाति नराधमः लालाभक्षे स यात्य् उग्रे शरकर्ता च वेधके
Adapun manusia paling hina yang makan sambil mengabaikan Pitṛ, para dewa dan tetamu—yang menikmati tanpa terlebih dahulu mempersembahkan bahagian yang sewajarnya—jatuh ke neraka ganas bernama Lālābhakṣa, lalu ke alam mengerikan Śarakartā dan Vedhaka.
Verse 17
करोति कर्णिनो यश् च यश् च खड्गादिकृन् नरः प्रयान्त्य् एते विशसने नरके भृशदारुणे
Sesiapa yang memotong telinga makhluk hidup atau membuat pedang dan senjata lain, mereka akan pergi ke neraka Viśasana yang amat mengerikan selepas mati.
Verse 18
असत्प्रतिग्रहीता तु नरके यात्य् अधोमुखे अयाज्ययाजकस् तत्र तथा नक्षत्रसूचकः
Sesiapa yang menerima hadiah daripada orang yang tidak layak akan masuk ke neraka Adhomukha. Begitu juga pendeta yang melakukan upacara untuk yang dilarang dan ahli nujum yang menjual ramalan.
Verse 19
वेगी पूयवहं चैको याति मिष्टान्नभुङ् नरः
Seseorang yang memakan makanan lazat bersendirian tanpa berkongsi akan pergi dengan pantas ke neraka Pūyavaha.
Verse 20
लाक्षामांसरसानां च तिलानां लवणस्य च विक्रेता ब्राह्मणो याति तम् एव नरकं द्विज
Wahai yang lahir dua kali, seorang Brahmana yang menjual lak, daging, bijan, atau garam dikatakan jatuh ke neraka yang sama.
Verse 21
मार्जारकुक्कुटच्छागश्ववराहविहंगमान् पोषयन् नरकं याति तम् एव द्विजसत्तम
Wahai yang terbaik antara yang lahir dua kali, sesiapa yang memelihara kucing, ayam jantan, kambing, anjing, babi, dan burung akan pergi ke neraka yang sama.
Verse 22
रङ्गोपजीवी कैवर्तः कुण्डाशी गरदस् तथा सूची माहिषिकश् चैव पर्वगामी च यो द्विजः
Seorang dwija yang hidup daripada hiburan pentas, mengikuti pekerjaan nelayan, makan dari periuk bersama, berniaga racun, mencari nafkah dengan kerja jarum, berdagang kerbau, atau mengembara dari bukit ke bukit—orang demikian dicela menurut ukuran Dharma yang dihuraikan di sini.
Verse 23
अगारदाही मित्रघ्नः शाकुनिर् ग्रामयाजकः रुधिरान्धे पतन्त्य् एते सोमं विक्रीणते च ये
Pembakar rumah, pembunuh sahabat, penilik alamat burung, pendeta kampung yang melakukan upacara demi upah tanpa kelakuan suci—serta mereka yang menjual Soma yang suci—semuanya jatuh ke neraka bernama Rudhirāndha, “Kebutaan Darah.”
Verse 24
मधुहा ग्रामहन्ता च याति वैतरणीं नरः
Orang yang memusnahkan madu (beserta sumbernya) dan orang yang membinasakan sebuah kampung—dia dipaksa menuju Vaitaraṇī.
Verse 25
धनयौवनमत्तास् तु मर्यादाभेदिनो हि ये ते कृष्णे यान्त्य् अशौचाश् च कुहकाजीविनश् च ये
Mereka yang mabuk oleh harta dan usia muda lalu melanggar batas tata susila akan menuju ‘Kṛṣṇa’, nasib yang gelap; demikian juga yang tidak suci dan yang mencari nafkah dengan tipu daya serta helah.
Verse 26
असिपत्रवनं याति वनच्छेदी वृथैव यः औरभ्रिको मृगव्याधो वह्निज्वाले पतन्ति वै
Sesiapa yang menebang hutan tanpa sebab didorong ke Asipatravana, “rimba berdaun pedang.” Dan penjerat yang hidup dengan perangkap serta pemburu yang membunuh buruan—mereka benar-benar dicampakkan ke jilatan api yang menyala.
Verse 27
यान्त्य् एते द्विज तत्रैव यश् चापाकेषु वह्निदः
Wahai yang dua kali lahir, mereka pergi ke alam yang sama; demikian juga orang yang menyalakan api di tengah kaum Caṇḍāla yang terbuang turut pergi ke sana.
Verse 28
व्रतेषु लोपको यश् च स्वाश्रमाद् विच्युतश् च यः संदंशयातनामध्ये पततस् ताव् उभाव् अपि
Sesiapa yang cuai dalam nazar suci, dan sesiapa yang tersasar daripada disiplin āśrama sendiri—kedua-duanya, tergelincir daripada tatanan penopang dunia, jatuh ke neraka Saṃdaṃśa, azab gigitan yang pedih.
Verse 29
दिवा स्वप्नेषु स्कन्दन्ते ये नरा ब्रह्मचारिणः पुत्रैर् अध्यापिता ये च ते पतन्ति श्वभोजने
Mereka yang walaupun hidup sebagai brahmacārin, membiarkan benihnya tumpah walau dalam mimpi pada siang hari, dan mereka yang menerima ajaran daripada anak lelaki sendiri—mereka jatuh ke keadaan hina bernama Śvabhojana.
Verse 30
एते चान्ये च नरकाः शतशो ऽथ सहस्रशः येषु दुष्कृतकर्माणः पच्यन्ते यातनागताः
Neraka-neraka ini dan banyak lagi yang lain ada beratus-ratus bahkan beribu-ribu; di dalamnya para pelaku kejahatan ‘dimasak’ dalam azab, setelah jatuh ke keadaan hukuman.
Verse 31
तथैव पापान्य् एतानि तथान्यानि सहस्रशः भुज्यन्ते यानि पुरुषैर् नरकान्तरगोचरैः
Demikian juga dosa-dosa ini dan ribuan dosa yang lain ditanggung serta ditebus oleh manusia ketika melalui pelbagai neraka, masing-masing sesuai dengan kesalahan tertentu.
Verse 32
वर्णाश्रमविरुद्धं च कर्म कुर्वन्ति ये नराः कर्मणा मनसा वाचा निरयेषु पतन्ति ते
Mereka yang melakukan perbuatan yang bercanggah dengan tertib varṇa dan āśrama, melalui perbuatan, fikiran dan kata-kata, akan jatuh ke alam neraka kerana berpihak kepada adharma.
Verse 33
अधःशिरोभिर् दृश्यन्ते नारकैर् दिवि देवताः देवाश् चाधोमुखान् सर्वान् अधः पश्यन्ति नारकान्
Penghuni neraka kelihatan dengan kepala terbalik memandang para dewa di syurga; para dewa pula memandang ke bawah melihat semua penghuni neraka yang tertiarap.
Verse 34
स्थावराः कृमयो ऽब्जाश् च पक्षिणः पशवो नराः धार्मिकास् त्रिदशास् तद्वन् मोक्षिणश् च यथाक्रमम्
Menurut turutan muncul makhluk tidak bergerak, kemudian cacing dan yang lahir dari air; lalu burung, binatang dan manusia. Di atasnya ialah orang berpegang pada dharma, kemudian para dewa; dan dalam turutan yang sama, mereka yang mencapai moksha, setiap tingkat naik menurut darjatnya.
Verse 35
सहस्रभागप्रथमा द्वितीयानुक्रमास् तथा सर्वे ह्य् एते महाभाग यावन् मुक्तिसमाश्रयाः
Yang pertama bagaikan bahagian seribu; yang kedua mengikutinya menurut turutan. Wahai yang sangat beruntung, semua tingkatan ini hanya kekal selama bersandar pada moksha sebagai tempat bergantung terakhir.
Verse 36
यावन्तो जन्तवः स्वर्गे तावन्तो नरकौकसः पापकृद् याति नरकं प्रायश्चित्तपराङ्मुखः
Sebanyak mana makhluk hidup di syurga, sebanyak itu juga penghuni neraka. Pelaku dosa akan pergi ke alam neraka apabila berpaling daripada penebusan dan saringan dosa (prāyaścitta).
Verse 37
पापानाम् अनुरूपाणि प्रायश्चित्तानि यद् यथा तथा तथैव संस्मृत्य प्रोक्तानि परमर्षिभिः
Penebusan dosa yang sepadan dengan sifat setiap dosa—sebagaimana terpakai bagi tiap keadaan—telah diingati dan diajarkan demikian oleh para resi agung.
Verse 38
पापे गुरूणि गुरुणि स्वल्पान्य् अल्पे च तद्विदः प्रायश्चित्तानि मैत्रेय जगुः स्वायंभुवादयः
Bagi dosa besar, orang bijaksana menetapkan penebusan yang berat; bagi kesalahan kecil, yang ringan. Demikian, wahai Maitreya, para mengetahui dharma—bermula dengan Svāyambhuva (Manu) dan lainnya—telah menyatakannya.
Verse 39
प्रायश्चित्तान्य् अशेषाणि तपःकर्मात्मकानि वै यानि तेषाम् अशेषाणां कृष्णानुस्मरणं परम्
Apa jua bentuk penebusan—sama ada berupa tapa (disiplin asketik) atau amalan ritual—antara semuanya, yang tertinggi ialah mengingati Śrī Kṛṣṇa tanpa henti.
Verse 40
कृते पापे ऽनुतापो वै यस्य पुंसः प्रजायते प्रायश्चित्तं तु तस्यैकं हरिसंस्मरणं परम्
Apabila seseorang, setelah melakukan dosa, benar-benar menyesal, maka baginya hanya satu penebusan tertinggi: mengingati Hari (Śrī Viṣṇu) dengan paling luhur.
Verse 41
प्रातर् निशि तथा संध्यामध्याह्नादिषु संस्मरन् नारायणम् अवाप्नोति सद्यः पापक्षयं नरः
Sesiapa yang mengingati Nārāyaṇa pada waktu pagi dan malam, serta pada senja, tengah hari dan persimpangan waktu yang lain—dia segera memperoleh lenyapnya dosa dan mendekat kepada Nārāyaṇa sendiri.
Verse 42
विष्णुसंस्मरणात् क्षीणसमस्तक्लेशसंचयः मुक्तिं प्रयाति स्वर्गाप्तिस् तस्य विघ्नो ऽनुमीयते
Dengan mengingati Vishnu tanpa henti, himpunan segala kesengsaraan pun lenyap. Orang itu mencapai moksha; sedangkan memperoleh syurga difahami sebagai halangan pada jalan tersebut.
Verse 43
वासुदेवे मनो यस्य जपहोमार्चनादिषु तस्यान्तरायो मैत्रेय देवेन्द्रत्वादिकं फलम्
Wahai Maitreya, bagi orang yang hatinya teguh pada Vasudeva melalui japa, homa, pemujaan dan amalan bakti, bahkan ganjaran luhur seperti kedudukan Indra pun menjadi halangan di jalan itu.
Verse 44
क्व नाकपृष्ठगमनं पुनरावृत्तिलक्षणम् क्व जपो वासुदेवेति मुक्तिबीजम् अनुत्तमम्
Apakah bandingannya pergi ke syurga—yang hakikatnya berakhir dengan kembali—dengan japa nama “Vasudeva”, benih pembebasan yang tiada bandingan?
Verse 45
तस्माद् अहर्निशं विष्णुं संस्मरन् पुरुषो मुने न याति नरकं शुद्धः संक्षीणाखिलपातकः
Oleh itu, wahai resi, orang yang mengingati Vishnu siang dan malam tidak akan pergi ke neraka. Dia menjadi suci; segala dosa lenyap, dan dia bebas daripada kejatuhan.
Verse 46
मनःप्रीतिकरः स्वर्गो नरकस् तद्विपर्ययः नरकस्वर्गसंज्ञे वै पापपुण्ये द्विजोत्तम
Syurga ialah apa yang menggembirakan hati; neraka ialah yang berlawanan. Wahai yang terbaik antara para dwija, yang disebut “neraka” dan “syurga” sebenarnya hanyalah papa dan punya itu sendiri, dinamakan menurut pengalaman yang ditimbulkannya.
Verse 47
वस्त्व् एकम् एव दुःखाय सुखायेर्ष्योद्भवाय च कोपाय च यतस् तस्माद् वस्तु वस्त्वात्मकं कुतः
Jika satu benda yang sama menjadi sebab dukacita dan juga sebab kegembiraan, bahkan menimbulkan iri hati dan kemarahan, bagaimana mungkin ia mempunyai sifat yang tetap? Kesan berubah menurut minda yang menangkapnya, bukan kerana hakikat berubah.
Verse 48
तद् एव प्रीतये भूत्वा पुनर् दुःखाय जायते तद् एव कोपाय यतः प्रसादाय च जायते
Benda yang sama itu, setelah menjadi sebab kegembiraan, kemudian menjadi sebab dukacita; kerana daripada sumber yang sama lahir kemarahan dan juga ketenangan (prasāda).
Verse 49
तस्माद् दुःखात्मकं नास्ति न च किंचित् सुखात्मकम् मनसः परिणामो ऽयं सुखदुःखादिलक्षणः
Maka tiada sesuatu pun yang pada dirinya bersifat dukacita, dan tiada sesuatu pun yang pada dirinya bersifat kegembiraan. Apa yang disebut suka, duka dan seumpamanya hanyalah perubahan minda.
Verse 50
ज्ञानम् एव परं ब्रह्म ज्ञानं बन्धाय चेष्यते ज्ञानात्मकम् इदं विश्वं न ज्ञानाद् विद्यते परम्
Pengetahuan (jñāna) semata-mata ialah Brahman Tertinggi; dan pengetahuan juga dikatakan menjadi sebab keterikatan. Seluruh alam ini bersifat pengetahuan; tiada yang lebih tinggi daripada pengetahuan.
Verse 51
विद्याविद्येति मैत्रेय ज्ञानम् एवोपधारय
Wahai Maitreya, tentang yang disebut “vidyā” dan “avidyā”, fahamilah bahawa kedua-duanya hanyalah bentuk-bentuk pengetahuan (jñāna) itu sendiri.
Verse 52
एवम् एतन् मयाख्यातं भवतो मण्डलं भुवः पातालानि च सर्वाणि तथैव नरका द्विज
Demikianlah telah aku nyatakan kepadamu seluruh lingkaran bumi—Bhū-maṇḍala—serta semua Pātāla (alam bawah), dan demikian juga alam-alam neraka, wahai yang dua kali lahir.
Verse 53
समुद्राः पर्वताश् चैव द्वीपा वर्षाणि निम्नगाः संक्षेपात् सर्वम् आख्यातं किं भूयः श्रोतुम् इच्छसि
Wahai Maitreya, lautan, gunung-ganang, dvīpa, varṣa dan sungai-sungai—semuanya telah dihuraikan secara ringkas namun pada intinya. Apa lagi yang ingin engkau dengar?
Parāśara declares that among all expiations—tapas or ritual acts—the supreme is continual remembrance of Kṛṣṇa/Hari (Hari-smaraṇa), especially remembering Nārāyaṇa at the daily junctions of time.
It explicitly states that actions contrary to varṇa–āśrama order—by deed, thought, or speech—lead to falling into hell-realms, framing social-spiritual discipline as part of the cosmic moral law.
Because svarga and even Indra-hood are finite, return-bound rewards; for one intent on mokṣa through Vāsudeva-bhakti, such attainments become distractions and “antarāyas” from the liberation-aim.
Read Vishnu Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.