सूर्यरथः, सप्तगणाः, मासाधिकारिणः
The Sun’s Chariot and the Sevenfold Monthly Governors
माधवे निवसन्त्य् एते शुचिसंज्ञे निबोध मे
mādhave nivasanty ete śucisaṃjñe nibodha me
Wahai Śuci yang bernama demikian, ketahuilah daripadaku—mereka semua bersemayam dalam Mādhava; Tuhan Viṣṇu menjadi tempat berlindung dan singgahsana kewujudan mereka.
Sage Parāśara (in instruction to Maitreya; addressing Śuci as a named interlocutor within the chapter’s exposition)
This verse presents Mādhava (Vishnu) as the ultimate locus in which beings “dwell,” implying dependence on Vishnu as the sustaining refuge beyond mere physical geography.
He frames cosmic placement as not only spatial but theological—beings are said to abide in relation to Vishnu’s sovereignty, indicating a hierarchy grounded in the Supreme.
Vishnu (Mādhava) is emphasized as the supreme support and final resting-place of existence, aligning with Vaishnava readings where all worlds and beings depend upon the Lord as their ultimate āśraya.