Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

दुर्वासाशापः, क्षीरसागरमन्थनम्, श्रीः (लक्ष्मी) उद्भवः तथा श्रीस्तुतिः

मया दत्ताम् इमां मालां यस्मान् न बहु मन्यसे त्रैलोक्यश्रीर् अतो मूढ विनाशम् उपयास्यति

mayā dattām imāṃ mālāṃ yasmān na bahu manyase trailokyaśrīr ato mūḍha vināśam upayāsyati

Kerana engkau tidak menghargai kalungan bunga yang kuanugerahkan ini, wahai yang terpedaya, maka kemuliaan tiga alam akan menuju kebinasaan oleh sebab itu.

मयाby me
मया:
Kartr-karana (Agent-instrument/कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
दत्ताम्given
दत्ताम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदत्त (कृदन्त; √दा (धातु) क्त-प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण
इमाम्this
इमाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
मालाम्garland
मालाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
यस्मात्since/because
यस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्रायः; पञ्चमी-एकवचनरूपेण हेतु/कारणार्थे (ablative used as causal ‘since/because’)
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
बहुmuch/highly
बहु:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् क्रियाविशेषण (adverbial accusative) ‘much/highly’
मन्यसेyou consider/esteem
मन्यसे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√मन् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
त्रैलोक्य-श्रीःthe prosperity of the three worlds
त्रैलोक्य-श्रीः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य (प्रातिपदिक; त्रि + लोक) + श्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (त्रैलोक्यस्य श्रीः)
अतःtherefore
अतः:
Hetu-phala (Result marker/फलसूचक)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय; तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय; हेत्वर्थक क्रियाविशेषण (therefore)
मूढO fool
मूढ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमूढ (कृदन्त/प्रातिपदिक; √मुह् (धातु) क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
विनाशम्destruction
विनाशम्:
Gati/Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
उपयास्यतिwill go to/meet (will come to)
उपयास्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-√या (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Likely Śrī (Lakṣmī) speaking as a personified goddess of fortune (Śrī) in a narrative exemplum recounted by Sage Parāśara to Maitreya.

Speaker: Parasara

Topic: How the loss of Śrī causes the devas’ decline and sets up the churning of the ocean and Viṣṇu’s intervention

Teaching: Cosmological

Quality: revealing

Concept: Prosperity and sovereignty endure only when aligned with reverence and dependence on Nārāyaṇa and Śrī; contempt for grace precipitates systemic ruin.

Vedantic Theme: Dharma

Application: See success as entrusted stewardship; maintain gratitude, worship, and ethical restraint so ‘śrī’ (well-being) remains stable in one’s life and community.

Vishishtadvaita: Śrī-Nārāyaṇa theology: Śrī is the mediating grace and auspicious power inseparable from the Lord; when dharma is breached, Śrī withdraws, compelling surrender to Nārāyaṇa as jagat-kāraṇa.

Vishnu Form: Narayana

Bhakti Type: Shanta

Lakshmi Presence: Sri

Jagat Karana: Yes

L
Lakshmi (Śrī)
T
Trailokya (the three worlds)

FAQs

The garland symbolizes bestowed grace and legitimacy; to slight it is to slight Śrī herself, implying that prosperity and authority withdraw when reverence and dharma are neglected.

Through illustrative dialogues, Parāśara shows that fortune is not random: arrogance and disregard for divine gifts disrupt dharmic alignment, leading to the departure of Śrī and consequent ruin.

In Vaishnava theology, Śrī’s presence is inseparable from Vishnu’s sustaining order; when beings act against dharma, the sustaining grace connected to Vishnu’s sovereignty ceases to support their rule.