HomeVamana PuranaAdh. 10Shloka 57
Previous Verse

Vamana Purana — Sukeshi's Inquiry into Dharma, Shloka 57

Sukeshi’s Inquiry into Dharma: The Seven Dvipas and the Twenty-One Hells

तत्र स्थितस्यापि महासुरस्य गन्धर्वविद्याधरसिद्धसंघाः सहाप्सरोभिः परिचारणाय पातालमभ्येत्य समावसन्त

tatra sthitasyāpi mahāsurasya gandharvavidyādharasiddhasaṃghāḥ sahāpsarobhiḥ paricāraṇāya pātālamabhyetya samāvasanta

Walaupun asura agung itu tetap bersemayam di sana, rombongan Gandharva, Vidyādhara dan Siddha, bersama para Apsaras, datang ke Pātāla dan menetap di situ untuk melayani baginda.

tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), locative adverb (देशवाचक)
sthitasyaof the one who was staying
sthitasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootsthita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √sthā धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन); 'of (him) who was staying'
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध) / emphasis
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle (निपात) = 'even/also'
mahā-asurasyaof the great asura
mahā-asurasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmahā + asura (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन); Karmadhāraya: 'great asura'
gandharva-vidyādhara-siddha-saṃghāḥassemblies of Gandharvas, Vidyādharas, and Siddhas
gandharva-vidyādhara-siddha-saṃghāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgandharva + vidyādhara + siddha + saṃgha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); Dvandva: groups of Gandharvas, Vidyādharas, and Siddhas
sahatogether with
saha:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), preposition-like indeclinable meaning 'together with' (सह)
apsarobhiḥwith Apsarases
apsarobhiḥ:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootapsaras (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Plural (बहुवचन); used with 'saha'
paricāraṇāyafor attending/service
paricāraṇāya:
Sampradāna (सम्प्रदान) / purpose
TypeNoun
Rootpari + cāraṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Dative (चतुर्थी/4), Singular (एकवचन); purpose dative: 'for service/attendance'
pātālamto Pātāla
pātālam:
Karma (कर्म) (goal of motion)
TypeNoun
Rootpātāla (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
abhyetyahaving come
abhyetya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi + i (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्): 'having come/approached'
samāvasantathey dwelt/stayed
samāvasanta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam + ā + vas (धातु)
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
Dialogue framework not explicit in the provided excerpt; speaker not determinable from these verses alone
Asura court cultureCosmic hierarchy and retinuesInversion of celestial attendance (semi-divine beings serving an Asura)Daitya-Deva Conflict

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Status and splendor can surround unrighteous power; the verse warns that social/cosmic acclaim (attendance by exalted beings) is not itself a proof of dharma or legitimacy.

Vamśānucarita/Carita narrative description—courtly and cosmological coloring around a key actor (Andhaka). It is not genealogical (vaṃśa) proper, but character-episode narration.

Gandharvas/Apsarases typically ornament deva courts; their presence in Pātāla signifies a temporary displacement of cosmic order—beauty, art, and siddhi becoming instruments of power rather than devotion—highlighting Purāṇic concern with right alignment of gifts (śakti) to dharma.