HomeVamana PuranaAdh. 11Shloka 8
Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Sukesha's Boon & Twelve DharmasSukesha’s Boon, the Twelve Dharmas of Beings, and the Cosmography of the Seven Dvipas with the Twenty-One Hells

महर्षिन् स तदा दृष्ट्वा प्रणिपत्याभिवाद्य च/ प्रत्युवाच ऋषीन् सर्वान् कृतासनपरिग्रहः

maharṣin sa tadā dṛṣṭvā praṇipatyābhivādya ca/ pratyuvāca ṛṣīn sarvān kṛtāsanaparigrahaḥ

Ketika itu, setelah melihat para maharṣi, baginda menunduk sujud serta memberi salam hormat. Sesudah mengambil tempat duduk, baginda pun berkata kepada semua ṛṣi sebagai jawapan.

महर्षीन्great sages
महर्षीन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहर्षि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
तदाthen
तदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): ‘having seen’
प्रणिपत्यhaving prostrated
प्रणिपत्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र + नि + पत् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund): ‘having bowed down’
अभिवाद्यhaving greeted
अभिवाद्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootअभि + वद् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त: ‘having greeted/saluted’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात (conjunction ‘and’)
प्रत्युवाचhe replied / spoke in return
प्रत्युवाच:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्रति + वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ऋषीन्to the sages
ऋषीन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (qualifier of ऋषीन्)
कृतासनपरिग्रहःhaving taken a seat / after seating himself
कृतासनपरिग्रहः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकृत + आसन + परिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (कृतः आसन-परिग्रहः यस्य): ‘having taken/arranged a seat’ (contextual bahuvrīhi sense)
Narrative voice; Sukeśi’s respectful conduct toward the sages
Guru-śiṣya etiquetteHumility before knowledgeDharma of approach (praṇipāta)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "shringara", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Instruction is preceded by vinaya (humility): praṇipāta and respectful address establish eligibility (adhikāra) for receiving teaching, a recurring Purāṇic and śāstric norm.

Vamśānucarita/Carita (episode narrative) functioning as upodghāta (preface) to a didactic section; it is not directly sarga/pratisarga/manvantara but supports the Purāṇa’s instructional role.

The rākṣasa’s bowing signifies the conquest of inner arrogance; the ‘taking of a seat’ marks entry into a sabhā of dharma where dialogue replaces violence.