Prahlada’s Defeat in Battle and Victory through Bhakti (Nara-Narayana Episode)
ब्रह्म त्रिनेत्रो ऽमरराड् हुताशः प्रेताधिपो नीरपतिः समीरः सूर्यो मृगाङ्को ऽचलजङ्गमाद्यो भवान् विभो नाथ खगेन्द्रकेतो
brahma trinetro 'mararāḍ hutāśaḥ pretādhipo nīrapatiḥ samīraḥ sūryo mṛgāṅko 'calajaṅgamādyo bhavān vibho nātha khagendraketo
Engkau ialah Brahmā; Engkau ialah Yang Bermata Tiga (Śiva); Engkau ialah raja para dewa (Indra); Engkau ialah Api (Agni); Engkau ialah penguasa para arwah (Yama); Engkau ialah penguasa perairan (Varuṇa); Engkau ialah Angin; Engkau ialah Matahari; Engkau ialah Bulan; Engkau ialah asal mula segala yang bergerak dan yang tidak bergerak. Wahai Tuhan Yang Maha Meliputi, wahai Nātha—wahai Dia yang panjinya bergambar Garuḍa.
{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The verse teaches a unitive theology: the many deities and cosmic functions are understood as manifestations of one Supreme Lord. Ethically, it encourages reverence without sectarian hostility, grounding devotion in the recognition of a single divine reality behind diverse names and roles.
Primarily within theological exposition rather than genealogy: it aligns most closely with Sarga/Pratisarga-style cosmological framing (the Lord as source and regulator of cosmic powers), though expressed here as stuti rather than narrative creation detail.
Identifying Vishnu with Śiva (trinetra) and other deities symbolizes functional unity: creation, dissolution, judgment, elemental governance, and luminary order are coordinated expressions of one sovereignty. 'Garuḍa-bannered' anchors the identity specifically in Vaishnava iconography while still affirming inclusivity.