HomeVamana PuranaAdh. 35Shloka 75
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Harihara Revelation, Shloka 75

Harihara Revelation and the Kurukshetra Tirtha Cycle: Sthanu in Vishnu and the Sanctification of Saptasarasvata

यदीह मां योद्धुमुपागतो ऽसि तत् कम्पेत ते हृदयं किमर्थम् ज्वरातुरस्येव मुहुर्मुहुर्वै तन्नास्मि योत्स्ये सह कातरेण / 35.74 इत्येवमुक्तो मधुसूदनेन मुरुस्तदा स्वे हृदये स्वहस्तम् कथं क्व कस्येति मुहुस्तथोक्त्वा निपातयामास विपन्नबुद्धिः

yadīha māṃ yoddhumupāgato 'si tat kampeta te hṛdayaṃ kimartham jvarāturasyeva muhurmuhurvai tannāsmi yotsye saha kātareṇa / 35.74 ityevamukto madhusūdanena murustadā sve hṛdaye svahastam kathaṃ kva kasyeti muhustathoktvā nipātayāmāsa vipannabuddhiḥ

“‘Jika engkau datang ke sini untuk bertarung denganku, mengapa hatimu bergetar berkali-kali seperti orang yang diserang demam? Aku tidak akan bertempur dengan seorang pengecut.’ Setelah ditegur demikian oleh Madhusūdana, Mura meletakkan tangannya sendiri di dadanya dan berulang-ulang berkata, ‘Bagaimana? Di mana? Terhadap siapa (aku takut)?’ lalu rebah, akalnya pun kacau.”

yadiif
yadi:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक (conditional conjunction)
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन
yoddhumto fight
yoddhum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootyudh (धातु) + tumun (कृत्)
Formतुमुनन्त (infinitive)
upāgataḥhave come/approached
upāgataḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु) + upa-ā- (उपसर्ग) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
asiare
asi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
tatthen
tat:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् निपात; तर्हि/तदा-अर्थे (then)
kampetashould tremble
kampeta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkamp (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन
hṛdayamheart
hṛdayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothṛdaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kim-arthamwhy/for what reason
kim-artham:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम) + artha (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोग; प्रश्नार्थक (for what purpose?)
jvara-āturasyaof one afflicted with fever
jvara-āturasya:
Upamāna-sambandha (उपमान-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootjvara (प्रातिपदिक) + ātura (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (jvareṇa āturaḥ); पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
ivalike
iva:
Upamādyotaka (उपमाद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक (simile particle)
muhuḥagain and again
muhuḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
Formअव्यय; पुनःपुनः-अर्थे (repeatedly)
muhuḥrepeatedly
muhuḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति बलार्थ (repetition for emphasis)
vaiindeed
vai:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis)
tatthat/therefore
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (elliptic: 'therefore/that')
nanot
na:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
asmiI am
asmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
yotsyeI will fight
yotsye:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyudh (धातु)
Formलुट् (Periphrastic Future), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
sahawith
saha:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय; सह-योगे
kātareṇawith a coward
kātareṇa:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootkātara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
itithus
iti:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-वाचक/उद्धरण-चिह्न (quotative)
evamin this way
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner adverb)
uktaḥhaving been spoken to
uktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvac (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि (passive sense)
madhusūdanenaby Madhusūdana (Vishnu)
madhusūdanena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmadhu (प्रातिपदिक) + sūdana (प्रातिपदिक)
Formउपपद-तत्पुरुष (madhuṃ sūdayati iti); पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
muruḥMuru
muruḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tadāthen
tadā:
Kālādhi-karaṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (then)
svein his own
sve:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootsva (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (Locative), एकवचन; reflexive adjective
hṛdayein (his) heart
hṛdaye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roothṛdaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
sva-hastamhis own hand
sva-hastam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + hasta (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
kathamhow
katham:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्न-क्रियाविशेषण (how?)
kvawhere
kva:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्न-देशवाचक (where?)
kasyaof whom
kasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन; interrogative
itithus
iti:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-चिह्न
muhuḥrepeatedly
muhuḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
Formअव्यय; पुनःपुनः
tathāthus
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (so/thus)
uktvāhaving said
uktvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु) + ktvā (कृत्)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
nipātayāmāsacaused to fall/struck down
nipātayāmāsa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpat (धातु) + ni- (उपसर्ग) + ṇic (णिच् causative)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; णिच्-प्रयोग (causative)
vipanna-buddhiḥone whose mind was confounded
vipanna-buddhiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvipanna (प्रातिपदिक) + buddhi (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
Viṣṇu (Madhusūdana) speaks to Mura; subsequent narration describes Mura’s reaction.
Vishnu
Divine majesty causing asuric collapseCowardice vs true valor (kātara)Psychological defeat preceding physical combatInevitability of asura downfall

{ "primaryRasa": "hasya", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The language suggests more than ordinary fear: repeated trembling ‘like a fever patient’ and the disintegration of mind (vipanna-buddhi) imply the overpowering presence (tejas) of Viṣṇu, a Purāṇic trope where divine radiance itself defeats adharmic opponents.

It inverts the asura’s self-image as a heroic challenger. By framing trembling as cowardice, Viṣṇu delegitimizes the asura’s claim to honorable combat and underscores that adharmic aggression lacks true steadiness (dhairya).

It is a stylized expression of bewilderment—‘How (is this happening)? Where (is the danger)? Of whom (am I afraid)?’—marking a mind overwhelmed and unable to locate a rational cause, consistent with Purāṇic depictions of asuras undone by divine presence.