HomeVamana PuranaAdh. 35Shloka 28
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Harihara Revelation, Shloka 28

Harihara Revelation and the Kurukshetra Tirtha Cycle: Sthanu in Vishnu and the Sanctification of Saptasarasvata

तत्सर्वं विलयं याति स धर्मः सुतशिष्ययोः विपरीते भवेत् साध्य विपरीतः पदक्रमः

tatsarvaṃ vilayaṃ yāti sa dharmaḥ sutaśiṣyayoḥ viparīte bhavet sādhya viparītaḥ padakramaḥ

Segala sokongan itu akan lenyap; dharma itu bergantung pada seorang anak lelaki dan seorang murid. Jika tertibnya diterbalikkan, hasil yang dihajati tidak tercapai—urutan langkah menjadi bertentangan.

तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
सर्वम्all/entire
सर्वम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषणम् (qualifying तत्)
विलयम्dissolution/ruin
विलयम्:
Gati/Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविलय (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
यातिgoes/attains
याति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सःthat/this (he/it)
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
धर्मःduty/merit (dharma)
धर्मः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
सुतशिष्ययोःof son and disciple
सुतशिष्ययोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसुत + शिष्य (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्वसमासः (सुत-शिष्य); षष्ठी (6), द्विवचन (genitive dual)
विपरीतेwhen reversed/opposite
विपरीते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootविपरीत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; (अधिकरणे) ‘in the reverse case/when reversed’
भवेत्would be/becomes
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
साध्यO Sādhya
साध्य:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसाध्य (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (8), एकवचन; पुल्लिङ्ग
विपरीतःreversed
विपरीतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविपरीत (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषणम् (padakramaḥ)
पदक्रमःword order/sequence of words
पदक्रमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपद + क्रम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पदानां क्रमः)
Not specified in the provided excerpt (chapter-level dialogue context not included).
Necessity of son and disciple for continuity of dharmaProcedural correctness (krama) in dharmic systemsTransmission of rites/knowledge

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

It means the ongoing maintenance of dharma—especially household rites, ancestral obligations, and the preservation of teaching/lineage—requires the presence of a son (for familial/śrāddha continuity) and a disciple (for doctrinal/ritual transmission).

It points to violating the proper sequence (krama) in establishing succession and transmission—e.g., neglecting to secure the appropriate successor(s) or confusing roles—leading to failure of the intended dharmic outcome.

Both. In Purāṇic dharma discourse, ritual efficacy and social continuity are intertwined: correct succession sustains rites, memory, and obligations across generations.