Akhaṇḍa-Ekādaśī Vrata and the Vaiṣṇava Protective Hymn; Prelude to the Kātyāyanī–Mahiṣāsura Narrative
विशालाक्षं समारुह्य रक्ष मां त्वं रसातले अकूपार नमस्तुभ्यं महामोह नमो ऽस्तु ते
viśālākṣaṃ samāruhya rakṣa māṃ tvaṃ rasātale akūpāra namastubhyaṃ mahāmoha namo 'stu te
Dengan menaiki Garuḍa yang bermata luas, lindungilah aku di Rasātala (alam bawah). Wahai Yang Tanpa Batas (Akūpāra), sembah sujud kepadamu; wahai Mahāmohā (Yang memperdaya orang jahat), sembah sujud kepadamu.
{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Divine refuge is not limited by location or circumstance: the devotee seeks protection even in ‘Rasātala,’ implying that dharma and remembrance of God should persist in the most adverse, obscured conditions.
As with many Purāṇic hymns, it is a devotional insertion supporting dharma/bhakti rather than a direct instance of sarga/pratisarga. It resonates with cosmological mapping (a pratisarga-style worldview) by naming Rasātala.
‘Akūpāra’ underscores infinity (the Lord cannot be ‘bounded’ by any realm). ‘Mahāmoha’ can be read as the Lord’s māyā-power: He veils the arrogant and protects the surrendered, showing sovereignty over knowledge and delusion.