HomeUpanishadsMahavakyaVerse 4

Verse 4

Mahavakya

अथ संसृतिबन्धमोक्षयोर्विद्याविद्ये चक्षुषी उपसंहृत्य विज्ञायाविद्यालोकाण्डस्तमोदृक् । तमो हि शारीरप्रपञ्चमाब्रह्मस्थावरान्तमनन्ताखिलाजाण्डभूतम् । निखिलनिगमोदितसकामकर्मव्यवहारो लोकः ॥३–४॥

अथ । संसृति-बन्ध-मोक्षयोः । विद्या-अविद्ये । चक्षुषी । उपसंहृत्य । विज्ञाय । अविद्या-लोक-आण्डः । तमः-दृक् । तमः हि । शारीर-प्रपञ्चम् । आ-ब्रह्म-स्थावर-अन्तम् । अनन्त-अखिल-अजाण्ड-भूतम् । निखिल-निगम-उदित-सकाम-कर्म-व्यवहारः । लोकः ॥३–४॥

atha saṃsṛti-bandha-mokṣayor vidyāvidye cakṣuṣī upasaṃhṛtya vijñāyāvidyā-lokāṇḍas tamo-dṛk | tamo hi śārīra-prapañcam ā-brahma-sthāvarāntam anantākhilājāṇḍa-bhūtam | nikhila-nigamodita-sakāma-karma-vyavahāro lokaḥ ||3–4||

Kemudian, setelah menarik masuk kedua-dua “mata” — iaitu pengetahuan dan kejahilan — berkenaan ikatan dan pembebasan dalam saṃsāra, serta memahami hakikatnya: “telur kosmik” alam yang terbina daripada avidyā hanyalah penglihatan kegelapan. Sesungguhnya kegelapan itulah kepelbagaian berjasad (prapañca), meliputi dari Brahmā hingga makhluk yang tidak bergerak, menjadi keseluruhan tanpa batas bagi segala telur-dunia. Dunia ini ialah medan urusan dan amalan ritual yang digerakkan oleh keinginan, sebagaimana dinyatakan oleh seluruh Veda.

Now, having withdrawn (i.e., gathered inward) the two “eyes” that are knowledge and ignorance with regard to bondage and liberation in saṃsāra, and having understood (their nature): the “cosmic egg” of the world constituted by ignorance is a vision of darkness. For darkness indeed is the embodied manifold (prapañca), extending from Brahmā down to the immobile (beings), becoming the endless totality of (world-)eggs. The world is the sphere of transactional activity of desire-motivated rites, as proclaimed by all the Vedas.

Avidyā (ignorance) as the basis of saṃsāra; vidyā as the means to mokṣa; prapañca as tamas when misconstruedMahavakya: Prepares the ground for mahāvākya-realization by diagnosing avidyā as the cause of saṃsāra; aligns with the intent of “Aham Brahmāsmi / Tat tvam asi” as knowledge that dispels ignorance.AtharvaChandas: Prose