
Vaishakha Masa Mahatmya
This section is primarily thematic and calendrical rather than tied to a single fixed shrine: it sacralizes the month of Vaiśākha (Mādhava-māsa) and repeatedly situates practice at “external water” (bahir-jala)—publicly accessible rivers, ponds, or other water-bodies—especially at sunrise. The implied sacred geography is thus a distributed tīrtha-network: during Vaiśākha, multiple tīrthas and their presiding divinities are described as being present in limited bodies of water, making ordinary locales temporarily function as intensified pilgrimage-sites. The time-window is also geographic in effect: sunrise to a stated duration (up to six ghaṭikās) becomes a ritualized spatiotemporal zone for disciplined bathing and worship.
25 chapters to explore.

वैशाखमासमाहात्म्य-प्रारम्भः (Commencement of the Glory of the Month of Vaiśākha)
Bab ini bermula dengan rangka invokasi yang membawa berkat (maṅgala), lalu beralih kepada dialog: Raja Ambarīṣa memohon kepada Nārada penjelasan terperinci mengapa bulan Vaiśākha dianggap paling utama, serta amalan yang menyenangkan Viṣṇu dalam bulan itu—dharma yang wajar, sedekah suci (dāna), penerima yang sesuai, bahan-bahan pemujaan, dan buah pahala daripada semuanya. Nārada menjawab dengan merujuk pertanyaan terdahulu kepada Brahmā tentang dharma bulan-bulan purba, meneguhkan ajaran pada autoriti tradisi. Seterusnya Vaiśākha (Mādhava-māsa) ditinggikan melalui rangkaian perumpamaan “yang terunggul”—seperti Gaṅgā di antara sungai dan matahari di antara cahaya—sebagai intipati dharma, kegiatan yajña, tapas (pertapaan), dan penyucian. Unit ajaran utama menekankan mandi awal pagi pada bulan Vaiśākha—terutama ketika matahari berada dalam Meṣa (Aries)—sebagai amalan yang sangat berkesan walau dilakukan secara minimum: melangkah setapak menuju tempat mandi atau sekadar berniat. Bab ini juga memperkenalkan doktrin rangkaian tīrtha: di tiga alam, tīrtha dan dewa penaungnya dikatakan hadir dalam air kecil di luar rumah dari terbit matahari untuk tempoh tertentu, menggalakkan pematuhan tepat waktu dan menggambarkan kelalaian sebagai sesuatu yang membawa akibat etika menurut logik naratif.

Mādhava (Vaiśākha) Month: Comparative Merits and the Ethics of Cooling Gifts (जलदान–प्रपादान–छत्र–व्यजन–अन्नदान)
Bab ini ialah wacana didaktik yang dikaitkan dengan Nārada, yang menyusun keutamaan dharma melalui perbandingan: tiada bulan menyamai Mādhava (Vaiśākha); tiada tīrtha menyamai Gaṅgā; tiada śāstra menyamai Veda. Selepas itu, ia beralih kepada disiplin Vaiśākha serta sedekah yang memberi manfaat kepada orang ramai. Bab ini memberi amaran bahawa mengabaikan amalan vrata bulan Mādhava menyebabkan seseorang tersisih daripada pahala dharma, sedangkan amalan yang teratur menyokong hasil yang menuju pembebasan. Ditekankan ialah derma “penyejuk” dan bantuan musafir: pemberian air (जलदान), mendirikan tempat air/rehat di tepi jalan (प्रपादान), derma payung/teduhan (छत्रदान), derma kipas dan khidmat mengipas (व्यजनदान), derma alas kaki (पादुकादान), serta derma makanan kepada tetamu dan pengembara yang letih (अन्नदान). Pernyataan phala mengaitkan amalan ini dengan penyucian, pengangkatan keturunan, kelegaan daripada penderitaan, dan pencapaian Viṣṇu-sāyujya atau alam tinggi seperti Viṣṇuloka/Brahmaloka; sementara penolakan atau kelalaian diancam dengan gambaran kelahiran semula yang buruk. Struktur etikanya menegaskan belas kasihan sebagai keberkesanan ritual: meredakan panas, dahaga, dan keletihan menjadi ukuran utama pahala bulan tersebut.

Vaiśākhe Dāna-vidhiḥ — शय्यासन-वस्त्र-पानकादि-दानप्रशंसा (Gifts of Rest, Cooling, and Public Welfare in Vaiśākha)
Adhyaya ini memaparkan ajaran Nārada tentang amalan sedekah pada bulan Vaiśākha, terutama untuk golongan dvija, khususnya brāhmaṇa yang letih kerana panas, sebagai adab memuliakan tetamu dan sokongan sosial. Wacana bermula dengan pemberian katil/kerusi rehat (śayana, paryaṅka) serta kelengkapan alas tidur (upabarhaṇa), yang membawa keselesaan jasmani, menghapus pāpa, dan mengarah kepada tujuan pembebasan seperti brahmanirvāṇa. Kemudian disebut tikar dan selimut (kaṭa, kaṭakambala), menegaskan bahawa rehat yang didermakan dapat mengurangkan derita dan keletihan. Seterusnya dipuji persembahan yang menyejukkan dan harum—kain halus, kapur barus, cendana, bunga, minyak wangi (goro canā, mṛganābhi) dan tāmbūla—masing-masing dikaitkan dengan phalaśruti seperti kesihatan, kemasyhuran, tanda kedaulatan, dan juga mokṣa. Adhyaya ini turut mengangkat pembinaan untuk manfaat umum—paviliun rehat (viśrāmamaṇḍapa), binaan teduhan, gerai air (prapā), telaga, kolam, dan taman—sebagai aset dharma yang berkekalan. Diselitkan perbincangan tentang “saptadhā santāna” (tujuh bentuk kesinambungan/warisan) termasuk sedekah, mendengar śāstra, ziarah suci, sahabat yang baik, dan penanaman, yang menyokong kesinambungan sosial-keagamaan demi cita rohani yang lebih tinggi. Penutupnya menghuraikan sedekah makanan dan minuman sesuai musim panas—takra, dadhi, nasi, ghee, tebu, pānaka—termasuk persembahan kepada leluhur, meneguhkan etika bulan Vaiśākha: melegakan, menyuburkan, dan menyucikan.

वैशाखधर्मप्रशंसा (Praise of Vaiśākha Dharma) / Vaiśākha Observances and Their Fruits
Dalam dialog Nārada–Ambarīṣa, bab ini menegaskan bulan Vaiśākha sebagai bulan yang amat besar pahalanya serta menghimpunkan peraturan larangan dan amalan. Ia bermula dengan perkara yang perlu dijauhi—seperti urutan minyak, tidur pada siang hari, beberapa amalan pemakanan, tidur di atas katil, mandi di rumah dan bukan di luar, serta memakan hal yang dilarang—kemudian memuji pemakanan berdisiplin dan kesucian ritual. Etika praktikal yang utama ialah layanan tetamu: membasuh kaki seorang brāhmaṇa yang letih bermusafir dan tiba pada tengah hari dipuji sebagai memberi pahala setara dengan menziarahi tīrtha. Teks berulang kali mengutamakan bahiḥ-snāna (mandi di luar) pada waktu fajar—di sungai, laut, kolam, perigi, bahkan takungan air kecil—seraya menyatakan hasil penyucian yang luas, termasuk penghapusan dosa yang terkumpul sepanjang banyak kelahiran. Vaiśākha diletakkan mengatasi bulan-bulan lain, dan dharma yang dilakukan dalam tempoh ini digambarkan berbuah berlipat ganda. Sedekah dijadikan tuntutan umum: tanpa mengira kaya atau miskin, hendaklah memberi apa yang termampu—makanan, air, atau barang sederhana—dan diingatkan bahawa menahan pemberian membawa kerugian rohani. Bab ini turut menyertakan mantra tatacara: doa agar mandi pagi tidak terhalang serta formula arghya yang ditujukan kepada Madhusūdana dan perairan suci. Penutupnya, melalui phalaśruti, menjanjikan pelepasan daripada beban karma yang besar dan peningkatan hasil bhakti melalui pemujaan Viṣṇu (termasuk persembahan tulasī) serta ingatan yang berterusan.

वैशाखमासस्य श्रेष्ठत्वनिर्णयः | Determination of Vaiśākha’s Preeminence
Ambarīṣa bertanya mengapa bulan Vaiśākha mengatasi bulan-bulan lain, tapa, bahkan sedekah. Nārada menjawab dengan bingkai kosmologi: pada akhir pralaya, Viṣṇu sebagai śeṣaśāyī melindungi makhluk bernyawa, lalu berpaling kepada penciptaan semula; daripada teratai di pusat-Nya lahir Brahmā, dan ditegakkanlah alam-alam, tiga guṇa, pembahagian varṇāśrama serta dharma melalui Veda, smṛti, purāṇa dan itihāsa. Kemudian Viṣṇu meneliti bagaimana makhluk dapat memelihara dharma sepanjang tahun, lalu melihat halangan nyata: hujan, lumpur, ribut dan dingin mengurangkan kemampuan untuk mandi suci, bersedekah dan berdisiplin harian, sehingga terjadi “karma-lopa” (kelalaian ritual). Merenung waktu pemeriksaan yang paling sesuai bagi amalan kebajikan, Baginda menetapkan musim bunga sebagai paling menyokong semua: bunga, daun, buah dan air mudah diperoleh; orang miskin dan yang lemah tubuh pun mampu bersembahyang; persembahan sederhana tetap berkenan. Dalam masa Mādhava/Vaiśākha, Viṣṇu bersama Ramā berkeliling penempatan dan āśrama, mengurniakan tujuan yang dihajati kepada mereka yang berkhidmat dan beribadat, serta mengurangkan kemakmuran bagi yang mengabaikan pemujaan. Maka Vaiśākha ditakrifkan sebagai “parīkṣā-kāla” — waktu penilaian Viṣṇu, menjadikannya bulan terbaik kerana gabungan kemudahan, disiplin, dan perhatian ilahi yang menilai.

जलदान-अपात्रदान-दोष-प्रसङ्गः (Water-Gift Ethics and the Consequences of Misplaced Charity)
Bab 6 memuat wacana Nārada tentang etika musim Vaiśākha, dengan tumpuan pada “jaladāna”, iaitu sedekah air kepada para musafir yang kepanasan. Dinyatakan bahawa mengabaikan kewajipan yang tampak mudah ini boleh membawa kepada kelahiran semula yang merosot. Dikemukakan teladan purba: Raja Hemāṅga dari keturunan Ikṣvāku banyak melakukan yajña dan derma, namun kerana hujah yang suka berdebat beliau enggan memberi air, menganggap air terlalu biasa untuk menghasilkan pahala. Beliau juga mengalihkan penghormatan kepada mereka yang kelihatan menderita, bukan kepada brāhmaṇa śrotriya yang berilmu Veda dan teguh rohaninya. Akibat karma menjejaki beliau merentas beberapa kelahiran, termasuk sebagai burung dan anjing, hingga lahir sebagai cicak rumah di istana Mithilā. Ketika resi Śrutadeva datang dan raja melakukan pāda-avaṇejanī (membasuh kaki resi), titisan air yang terpercik terkena cicak itu lalu membangkitkan ingatan kehidupan lampau. Resi menerangkan diagnosis sebab-akibat: kegagalan jaladāna pada Vaiśākha serta meninggalkan penerima yang layak ialah punca utama; khidmat kepada sādhus menyucikan lebih cepat daripada sekadar memuja objek suci yang tidak bernyawa. Resi kemudian memindahkan pahala Vaiśākha; cicak itu terbebas, naik ke syurga, lalu kembali sebagai pemerintah berkuasa, menunaikan dharma Vaiśākha, memperoleh pengetahuan ilahi dan mencapai Viṣṇu-sāyujya. Bab ini menegaskan amalan tersebut sebagai dharma besar bagi bulan Mādhava untuk semua varṇa dan āśrama.

वैशाखधर्मोपदेशः तथा अन्नोदकदानकथानकं (Vaiśākha-Dharma Instruction and the Exemplum of Food-and-Water Charity)
Bab 7 terbentang sebagai dialog melalui penceritaan Nārada. Raja Maithilā yang hairan akan suatu keajaiban terdahulu memohon huraian terperinci tentang dharma yang membebaskan seorang raja keturunan Ikṣvāku. Śrutadeva memuji kecenderungan raja terhadap ajaran yang berpusat pada Vāsudeva, serta menegaskan bahawa minat kepada Vāsudeva-kathā hanya lahir daripada pahala kebajikan yang terkumpul. Beliau kemudian menyenaraikan pedoman etika dan amalan khusus bulan Vaiśākha, diselaraskan dengan kewajipan lazim seperti kesucian diri, mandi, sandhyā, tarpaṇa, agnihotra dan śrāddha, sambil mengisytiharkan Vaiśākha-dharma sebagai yang paling utama. Bab ini turut menghimpunkan amalan kebajikan untuk manfaat umum: menyediakan tempayan air, teduhan di tepi jalan, kasut, payung, kipas, telaga/kolam, pemberian penyejuk, wangian, katil, buah-buahan, air manis, persembahan harian (termasuk dadhyanna), serta layanan penuh hormat kepada musafir dan para Brahmin. Terdapat peringatan agar tidak mengabaikan persembahan bunga tepat pada waktunya kepada Mādhava. Kemudian dikemukakan teladan karma: Śrutadeva menceritakan ayahnya menjadi piśāca kerana ketamakan—gagal memberi sedekah makanan walau sedikit pun pada bulan Vaiśākha. Roh yang menderita itu menasihati anaknya melakukan ibadah Vaiśākha—mandi pagi, pūjā kepada Viṣṇu, tarpaṇa, dan annadāna kepada dvija yang layak—lalu ayahnya dibebaskan menuju alam Viṣṇu. Penutup menegaskan dāna sebagai sari pati dharma dan mengundang pertanyaan lanjut.

साधुसेवा-फलनिर्णयः तथा दक्षयज्ञोपाख्यानम् (The Determination of the Fruit of Serving the Virtuous, with the Dakṣa-Yajña Narrative)
Bab 8 bermula dengan pertanyaan seorang raja (disebut dari Maithila) tentang hasil karma yang kelihatan tidak selaras: mengapa seorang yang terkait dengan keturunan Ikṣvāku berulang kali memperoleh kelahiran rendah, sedangkan dikatakan orang suci tidak ‘tercemar’ oleh pergaulan, dan bilangan kelahiran semula itu sendiri tidak pasti. Śrutadeva menjawab dengan meletakkan tujuan manusia pada dua tingkat—kesejahteraan duniawi (aihika) dan kesejahteraan alam sana (āmuṣmika)—yang masing-masing disokong oleh tiga bentuk “khidmat”. Untuk keteguhan duniawi: khidmat berkaitan air, makanan, dan ubat-ubatan; untuk kebajikan akhirat: khidmat kepada orang saleh (sādhu-sevā), khidmat kepada Viṣṇu, dan khidmat kepada jalan dharma. Kemudian dikemukakan legenda agung: yajña Dakṣa, penolakan Śiva untuk bangkit (diterangkan sebagai nasihat perlindungan), cercaan terbuka Dakṣa, dukacita Satī lalu penyerahan diri ke dalam api korban; kemunculan Vīrabhadra yang mengacau dan meruntuhkan upacara, diikuti perdamaian serta pemulihan. Contoh kedua menyusul: Kāma bersama Vasanta cuba mengusik tapas Śiva ketika Pārvatī berada dekat, namun Kāma hangus oleh api mata ketiga Śiva. Ini menegaskan bahawa perbuatan yang disangka “membantu” boleh menjadi mudarat apabila melanggar kepatutan atau menyinggung para suci. Bab ini ditutup dengan ajaran etika: lakukan sādhu-sevā sebagai jalan umum menuju kesejahteraan, dan phalaśruti menyatakan bahawa mendengar kisah ini membawa pembebasan daripada kelahiran, kematian, dan penuaan.

Kumārajanma-kathā and the Aśūnyaśayana Vrata (कुमारजन्मकथा / अशून्यशयनव्रत)
Adhyaya ini bermula dengan wacana teologi: bagaimana Kāma, yang pernah dibakar oleh Śambhu (Śiva), dapat terbentuk kembali, dan apakah penderitaan yang timbul apabila batasan dharma dilanggar. Diceritakan dukacita Rati atas kemusnahan Kāma hingga berniat membakar diri, lalu datang nubuat bahawa Kāma akan lahir semula sebagai Pradyumna dan Rati kelak akan bersatu kembali dengannya. Para dewa mengajarkan amalan bhakti pembetulan pada bulan Vaiśākha: mandi di Mandākinī/Gaṅgā, memuja Madhusūdana, mendengar kathā suci, serta menunaikan nazar Aśūnyaśayana; melalui amalan ini Kāma kembali tampak. Kemudian kisah meluas kepada kitaran Kumārajanma: penyatuan Śiva dan Pārvatī, strategi para dewa menggunakan Agni untuk melambatkan pembuahan, pemindahan tejas Śiva ke dalam Agni lalu ke Gaṅgā, kelahiran anak di rimbunan buluh/rumput (śarakāṇḍa), pembentukan tubuh bermuka enam di bawah asuhan Kṛttikā, dan akhirnya Pārvatī mengenali serta menyusui anak itu. Penutupnya berupa phalaśruti: mendengar kisah ini secara tetap dikaitkan dengan zuriat dan kemakmuran, dan bulan Vaiśākha dipuji sebagai penyuci menyeluruh apabila dipatuhi dengan benar.

अशून्यशयनव्रतविधानम् तथा वैशाखे छत्रदानमाहात्म्यम् | Aśūnyaśayana-vrata Procedure and the Glory of Umbrella-Gifting in Vaiśākha
Bab ini bergerak dalam dua ajaran. Pertama, Śrutadeva menjawab pertanyaan Maithila dengan menetapkan Aśūnyaśayana-vrata, suatu amalan berpusat pada Viṣṇu–Lakṣmī yang memusnahkan dosa serta menyokong kehidupan rumah tangga yang bermakna dan sejahtera. Tatacaranya ditetapkan menurut kalendar: bermula pada Śrāvaṇa śukla-dvitīyā dan disempurnakan melalui urutan beberapa bulan; sepanjang Cāturmāsya ada kawalan pemakanan, homa dilakukan secara berkala dengan mantra aṣṭākṣara, Viṣṇu-gāyatrī dan puruṣa-mantra. Sedekahnya tersusun: arca Lakṣmī-Nārāyaṇa daripada emas/perak dan bentuk lain, pemberian katil yang dihias lengkap (śayyā-dāna), pakaian, perhiasan, serta jamuan kepada para Brahmin termasuk seorang ketua keluarga Vaiṣṇava yang layak. Mantra dāna menegaskan niat nazar: dengan rahmat Lakṣmī, “katil/kemakmuran rumah” jangan dibiarkan ‘kosong’. Kedua, wacana beralih kepada kemuliaan sedekah bulan Vaiśākha melalui kisah teladan. Raja Hemakānta pernah melakukan kekerasan terhadap pelajar pertapa lalu menanggung akibat yang panjang; namun kemudian, ketika panas terik tengah hari, baginda berbelas kasihan memberi teduhan dengan payung daun dan air kepada resi Trita, lalu memperoleh kelegaan serta-merta. Mekanismenya dinyatakan jelas: sedekah itu membangkitkan ingatan suci kepada Viṣṇu (Viṣṇu-smṛti); Viṣṇu mengutus Viṣvaksena untuk menghalang utusan Yama, memulihkan raja, dan mengembalikan kedudukannya. Bab ini menggabungkan preskripsi ritual dengan etika kebajikan awam, menampilkan belas kasihan sebagai amalan dharma yang diperkukuh oleh waktu dan musim.

वैशाखधर्मप्रख्यातिकारणं तथा कीर्तिमान्–वसिष्ठसंवादः (Why Vaiśākha-dharma is overlooked; Kīrtimān’s instruction by Vasiṣṭha)
Bab ini bermula apabila Maithila bertanya mengapa amalan-amalan Vaiśākha-dharma—yang mudah dilakukan, menjana pahala, dan menyenangkan hati Viṣṇu—tidak diraikan secara meluas, sedangkan amalan berunsur rājasa dan tāmasa mendapat perhatian umum. Śrutadeva menjawab dengan diagnosis sosial-etik: ramai mengejar upacara yang didorong nafsu, demi kesenangan segera dan kemakmuran keturunan; hanya sedikit yang mencari mokṣa, maka disiplin sāttvika yang tanpa kehendak duniawi pun kurang dipopularkan. Kemudian dikemukakan teladan: Raja Kīrtimān bertemu para murid Vasiṣṭha yang melakukan kebajikan awam dalam bahang Vaiśākha—membina tempat agihan air, pondok teduhan, menggali telaga/kolam, mengipas para musafir yang berehat, serta mengedarkan minuman bermusim dan hadiah kecil. Dibawa menghadap Vasiṣṭha, baginda menerima hujah teologi: snāna (mandi suci), dāna (sedekah), dan arcana (pemujaan) pada bulan Vaiśākha walau berbiaya rendah dan tidak membebankan, tetap sangat berkuasa kerana keberkesanannya bergantung pada orientasi bhakti dan kehalusan karma, bukan pada besarnya materi. Raja lalu menguatkuasakan dan mengisytiharkan mandi waktu fajar serta amal kebajikan yang berkaitan, sambil melantik guru dharma dan pentadbir di desa-desa. Kesan kosmik pun terjadi: neraka menjadi kosong, Citragupta terhenti menulis catatan, dan Nārada menyoal Yama. Yama menyandarkan gangguan itu kepada dasar Vaiśākha sang raja; dalam geram ia cuba berhadapan, namun cakra Viṣṇu melindungi sang bhakta. Yama akhirnya merayu kepada Brahmā, menegaskan keunggulan amalan sāttvika yang berakar pada bhakti mengatasi pentadbiran hukuman kosmik.

Yama’s Lament on the Disruption of Cosmic Administration and the Supremacy of Vaiśākha Observance (यमवाक्यं—वैशाखधर्मप्रशंसा)
Bab ini disusun sebagai ucapan Yama kepada pihak yang lebih tinggi, dengan menyebut Brahmā yang bersemayam di atas teratai (kamalāsana/padmasaṃbhava, pitāmaha). Yama meratap bahawa bidang kuasa pentadbiran dharma miliknya sedang digugat; baginya, terhakisnya wewenang itu lebih pedih daripada kematian. Baginda menghuraikan etika tugas yang diamanahkan (niyoga): pegawai yang memakan harta tuannya atau mengabaikan kerja yang ditetapkan akan menerima pembalasan karma melalui kelahiran hina—seperti ulat kayu, rahim binatang, gagak, tikus, kucing. Yama juga mempertahankan peranannya sebagai pelaksana dharma yang adil, membalas kebajikan dengan ganjaran setimpal dan kesalahan dengan akibat yang sepadan. Namun ketegangan utama muncul apabila Yama mengakui dirinya tidak mampu menjalankan fungsi itu dengan berkesan kerana seorang raja, melalui Vaiśākha-dharma, melindungi dunia dan memungkinkan manusia—walau meninggalkan banyak amalan lazim seperti pemujaan leluhur, khidmat api suci, ziarah tīrtha, yoga/sāṃkhya, prāṇāyāma, homa, svādhyāya—tetap mencapai alam Vaiṣṇava hanya dengan memelihara amalan bulan Vaiśākha. Ajaran ini diperluas sebagai doktrin keturunan: bukan sahaja pengamal, bahkan para leluhur dan kerabat melalui persemendaan (affinal) turut maju menuju kediaman tertinggi Viṣṇu. Penutupnya menegaskan perbandingan yang tegas: korban agung, seluruh tīrtha, sedekah, tapa, nazar, atau himpunan dharma sekalipun tidak menyamai “gati” yang diperoleh melalui keteguhan dalam Vaiśākha. Diberikan juga pola harian: mandi pagi, menyembah Dewa, mendengar māhātmya bulan tersebut serta melaksanakan kewajiban Vaiṣṇava yang sesuai, sehingga seseorang menjadi milik alam Viṣṇu. Yama menggambarkan keluasan dunia Viṣṇu yang tak terukur, dipenuhi ramai yang tiba melalui ritus Vaiśākha, lalu menyeru agar hukuman terhadap raja itu ditahan—kerana raja tersebut telah menjadi lawan yang kuat terhadap tertib pentadbiran kosmik Yama. Ayat-ayat akhir beralih kepada etika raja dan pewarisan, dan Yama mengakui bahawa tiada siapa selain raja yang berbakti kepada Viṣṇu itu mampu “menghalau” kewibawaannya sedemikian rupa.

Vaiśākha-dharma, Bhakti-Supremacy, and the Reconciliation of Yama’s Authority (वैशाखधर्मप्रशंसा-यमविषाद-हरिसंवादः)
Adhyāya 13 tersusun sebagai dialog doktrin dan etika, ketika Brahmā menasihati Yama tentang keunggulan Hari-bhakti serta keberkesanan luar biasa mengingati Viṣṇu, melafazkan nāma, dan melakukan praṇāma (sujud hormat). Bab ini menegaskan bahawa amalan bhakti yang paling kecil—misalnya sekali memberi salam kepada Govinda—mengatasi upacara Veda yang besar dari segi penentu keselamatan, kerana pelaksana ritual masih boleh kembali lahir semula, sedangkan praṇāma kepada Hari disebut sebagai “tidak kembali kepada menjadi”. Kemudian timbul ketegangan pentadbiran-teologi: alam Yama menjadi “kosong” apabila pengamal Vaiśākha-dharma mencapai keadaan tertinggi, lalu Yama mencari jalan penyelesaian. Brahmā dan Yama menghadap Viṣṇu—dipuja sebagai nirguṇa, advitīya, puruṣottama—dan Baginda menolak untuk meninggalkan para bhakta. Viṣṇu mengusulkan penyelesaian pemerintahan: memberikan Yama suatu “bahagian” melalui persembahan yang secara khusus didedikasikan kepada Dharmarāja pada bulan Vaiśākha. Bab ini lalu memberi pedoman amali: mandi setiap hari, mempersembahkan arghya kepada Yama, serta sedekah tertentu (seperti bekas air, nasi dadih/curd-rice, dan lain-lain) pada hari-hari utama, dengan susunan keutamaan: Dharmarāja dahulu, kemudian pitṛs (leluhur), guru, dan akhirnya Viṣṇu. Penutupnya menerangkan latar sejarah: selepas raja yang saleh mencapai Vaikuṇṭha, Vena mengacaukan dharma; kemudian Pṛthu memulihkan dharma-dharma Vaiśākha, dan perbezaan teks diselaraskan melalui kronologi yuga/kalpa.

Vaiśākhe Viṣṇu-kathā-śravaṇasya Māhātmyam (The Glory of Hearing Viṣṇu’s Sacred Narrative in Vaiśākha)
Bab ini menyusun amalan Vaiśākha menurut hierarki keutamaan rohani: mandi awal pagi ketika matahari berada dalam Meṣa, menyembah Madhusūdana, dan yang paling utama ialah mendengar Viṣṇu-kathā, kisah suci Hari. Teks ini memberi amaran bahawa meninggalkan sesi Viṣṇu-kathā yang sedang berlangsung demi urusan lain dianggap sebagai kesilapan besar, membawa akibat buruk selepas kematian. Bagi meneguhkan pedoman itu, diceritakan legenda lama di tebing Godāvarī, di kṣetra Brahmeśvara yang penuh keberkatan. Dua murid Durvāsas, kedua-duanya pertapa dan terlatih dalam Upaniṣad, berbeza haluan: seorang bernama Satyaniṣṭha, setia pada Viṣṇu-kathā sama ada ada pendengar atau tidak; seorang lagi seorang ritualis tegar, takut “hilang upacara” lalu menjauhi katha. Ritualis itu mati tanpa pernah mendengar atau mengajar, lalu menjadi piśāca yang menderita bernama Chinnakarṇa. Pemuja katha bertemu dengannya, menenangkan hatinya, dan mengurniakan pahala daripada seketika mendengar Vaiśākha-māhātmya; serta-merta piśāca itu dibebaskan, memperoleh tubuh ilahi, menaiki wahana surgawi, dan mencapai kediaman tertinggi Viṣṇu. Bab ini menutup dengan maksud suci-geografi: di mana Viṣṇu-kathā yang murni mengalir, di situ seakan hadir semua tīrtha, dan para penghuni mendapat jalan mudah menuju mokṣa.

वैशाखधर्मोपदेशः—पांचालराजस्य कर्मविपाकः (Vaiśākha-Dharma Instruction and the Karmic Maturation of the King of Pañcāla)
Bab ini mengemukakan sebuah legenda didaktik tentang sebab-akibat karma serta jalan pemulihan melalui disiplin bhakti. Śrutadeva terlebih dahulu memuji kesalehan dan kemuliaan bulan Vaiśākha, lalu menuturkan kisah Raja Puruyāśas dari Pañcāla: seorang pemerintah yang cenderung kepada dharma, namun ditimpa malang berturut-turut—kehilangan harta dan sumber daya, kebuluran, kekalahan perang, serta pembuangan bersama permaisurinya. Dalam ratapan yang merenung, baginda mempersoalkan mengapa perilaku etisnya seakan tidak sepadan dengan penderitaan yang dialami. Baginda memanggil dua resi penasihat, Yāja dan Upayāja. Mereka menyingkap lapisan sebab yang lebih dalam: dalam sepuluh kelahiran terdahulu, baginda pernah menjadi pemburu (vyādha) yang ganas, ditandai kekejaman, pengkhianatan sosial, serta pengabaian terhadap nama-nama suci dan pemujaan kepada Viṣṇu. Para resi mengaitkan perbuatan lampau dengan akibat kini—ketiadaan keturunan, hilangnya sekutu, kekalahan, kemiskinan, dan terusir dari negeri. Namun mereka juga menyebut satu kebajikan penyeimbang: pernah menolong resi Karṣaṇa yang keletihan di jalan hutan, sehingga baginda memperoleh kelahiran mulia pada hayat ini. Inti ajaran kemudian menjelaskan Vaiśākha-dharma: mandi suci dengan tata cara yang benar, memuja Mādhava (Viṣṇu), bersedekah (termasuk hadiah seekor lembu dan derma lain), serta melakukan kerja kebajikan untuk manfaat umum—terutama pada hari Akṣaya Tṛtīyā. Raja melaksanakannya dengan tekad dan disiplin, memperoleh kembali kekuatan dan sekutu, pulang ke Pañcāla, menundukkan raja-raja pesaing, memulihkan kemakmuran dan ketertiban. Pada akhirnya, pada Akṣaya Tṛtīyā, baginda menerima darśana langsung Nārāyaṇa, meneguhkan bahawa dharma dan bhakti mampu mengubah haluan karma.

Śrutadeva-stutiḥ, Vaiśākha-dharma-prāśastyaṃ ca (Hymn of Śrutadeva and the Praise of Vaiśākha Observances)
Bab ini bermula dengan pertemuan bhakti Śrutadeva: diliputi sukacita, beliau bangkit, bersujud, lalu melakukan khidmat penghormatan—membasuh kaki dan menyimpan air basuhan kaki (pāda-jala) sebagai penyuci. Beliau mempersembahkan pemujaan dengan pakaian, perhiasan, minyak wangi/ungu, kalungan bunga, dupa, pelita, serta penyerahan diri menyeluruh—tubuh, pancaindera, harta, dan niat batin. Kemudian hadir stotra yang panjang, menggambarkan Viṣṇu sebagai jiwa alam dan penguasa segala makhluk, sekaligus nirguṇa dan melampaui dwaita; diterangkan juga bagaimana makhluk terkeliru oleh māyā dan guṇa. Śrutadeva mengaku pernah mengabaikan kisah suci dan pergaulan dengan para santo, menafsirkan kehilangan kemegahan raja sebagai rahmat, dan memohon ingatan yang teguh serta disiplin indera untuk seva Ilahi—ucapan bagi kathā, mata bagi darśana, tangan bagi khidmat kuil, kaki bagi ziarah suci. Viṣṇu berkenan, menganugerahkan umur panjang dan kemakmuran, menjanjikan bhakti yang kukuh serta sāyujya pada akhirnya; Baginda menyatakan sesiapa yang melafazkan himne ini memperoleh kenikmatan duniawi dan juga mokṣa. Wacana seterusnya mengangkat Akṣaya Tṛtīyā sebagai tithi yang paling berbuah: amalan pada hari itu menjadi tidak susut; śrāddha untuk leluhur membawa manfaat “ananta”; sedekah seperti lembu dan haiwan penarik bajak dipuji. Bab ditutup dengan penegasan keagungan dharma Vaiśākha yang menghapus dosa dan ketakutan akan maut serta kelahiran semula, menceritakan pemerintahan Śrutadeva yang kembali adil dan akhirnya mencapai keadaan tertinggi Viṣṇu; phalaśruti menjanjikan penyucian dan kenaikan darjat rohani bagi pendengar dan pembaca.

वैशाखधर्मे दान-श्रवणमहिमा (Glory of Charity and Listening in Vaiśākha)
Adhyāya 17 menghamparkan kisah didaktik tentang Vaiśākha-dharma. Bingkainya bermula apabila seorang pendengar memohon agar amalan dan buah pahala bulan Vaiśākha dihuraikan berulang kali, sambil memuji Viṣṇu-kathā sebagai “nektar bagi telinga” dan menegaskan bahawa mendengar ajaran suci tidak pernah memadai sekadar rasa puas. Teladan utama memperkenalkan seorang brāhmaṇa bernama Śaṅkha yang mengembara dekat landskap Godāvarī dalam panas terik Vaiśākha. Beliau dirompak oleh seorang pemburu (vyādha) yang rosak akhlaknya, hingga harta dan juga terompah (upānahau) dirampas. Kemudian pemburu itu melihat sang pertapa menderita di jalan yang membahang tanpa air; belas kasihan pun timbul. Dia memulangkan terompah itu sebagai sedekah yang meringankan, dengan alasan bahawa apa yang diambil kerana “pekerjaan” wajar dipulangkan, dan sedekah itu mungkin menjadi sebab kesejahteraannya walau dirinya berdosa. Śaṅkha memberkati dan menafsirkan perbuatan itu sebagai tanda pahala lampau yang telah masak, serta sebagai amalan Vaiśākha yang dikasihi Viṣṇu; disiplin bulan Mādhava lebih menyenangkan Keśava daripada banyak hadiah mahal atau upacara besar. Tema ini diperluas melalui kisah kedua: seekor singa dan seekor gajah—sebenarnya anak-anak yang terkena sumpahan resi Mataṅga (Dantila dan Kohala)—dibebaskan setelah mendengar perbualan Vaiśākha-dharma antara pemburu dan Śaṅkha. Latar belakangnya memuat nasihat bapa: membina tempat singgah air, memberi teduhan, makanan, air sejuk, mandi pagi, pemujaan, dan mendengar ajaran setiap hari; keingkaran membawa sumpahan, namun diringankan oleh nubuat bahawa pembebasan akan datang melalui pendengaran wacana Vaiśākha. Maka adhyāya ini menyatukan etika belas ihsan, pemulangan hak, khidmat kepada musafir, dengan teologi bhakti serta phala-śruti tentang kuasa penyucian śravaṇa (mendengar).

Vyādha–Śaṅkha-saṃvāda: Cittaśuddhi, Satsaṅga, and the Karmic Backstory in Vaiśākha
Adhyaya 18 tersusun sebagai dialog yang teratur: Vyādha, seorang pemburu yang mengakui dirinya jatuh dari segi moral, memohon ajaran daripada resi Śaṅkha agar tidak kembali kepada niat yang mencederakan dan agar dapat menyeberangi saṃsāra. Wacana bermula dengan prinsip pengajaran: insan berbudi itu secara fitrah berbelas kasihan, dan taubat yang ikhlas serta pertanyaan yang terarah melayakkan bahkan pencari yang serba kekurangan menerima pengetahuan pembebasan. Kisah kemudian berpindah ke tepi tasik yang redup, dihuraikan dengan perincian alam yang luas, tempat resi bersiap mengajarkan dharma-dharma bulan Vaiśākha yang dikatakan menyenangkan hati Viṣṇu dan membantu menuju mokṣa. Titik penting muncul apabila Vyādha bertanya tentang sebab karma kelahirannya sebagai pemburu dan kecenderungannya yang aneh kepada dharma; Śaṅkha menjawab dengan riwayat kelahiran lampau: dahulu seorang brāhmaṇa terlatih Veda yang meninggalkan disiplin dan terjerat dengan seorang pelacur istana, berlawanan dengan isteri yang teguh—yang berkhidmat, bernazar, dan memuliakan seorang pertapa yang berkunjung pada Vaiśākha, lalu memperoleh pahala penyelamat. Suami mati dalam sakit dan kemerosotan akhlak; isteri menunaikan bhakti dan pengorbanan diri yang luar biasa hingga mencapai alam Viṣṇu. Lelaki itu, mati dengan keterikatan kepada pelacur, lahir semula sebagai Vyādha yang ganas; namun sisa kebajikan terdahulu—bersetuju menyediakan minuman sejuk untuk pertapa dan dengan hormat mengambil air basuhan kaki pertapa—menjadi benih cittaśuddhi (penyucian hati) dan pertemuan satsaṅga pada masa kini. Bab ditutup dengan resi menegaskan bahawa pendedahan ini dilihat melalui penglihatan ilahi dan bahawa pencari kini bersedia menerima ajaran rahsia seterusnya.

Viṣṇu-lakṣaṇa, Prāṇa-adhikya-nirṇaya, and the Limits of Sensory Knowledge (विष्णुलक्षण–प्राणाधिक्यनिर्णय)
Bab 19 disusun sebagai dialog pengajaran. Vyādha memohon penjelasan tentang (i) ciri penentu (lakṣaṇa) Viṣṇu, (ii) bagaimana Bhagavān diketahui, dan (iii) apakah yang dimaksudkan dengan dharma “Bhāgavata” serta khususnya bentuk “Mādhavīya”. Śaṅkha menjawab bahawa Viṣṇu sempurna pada kuasa dan sifat-sifat mulia, melampaui segala batasan atribut, serta menjadi sumber pengaturan yang daripadanya difahami proses kosmik—penciptaan, pemeliharaan, peleburan, pengaturan, pencerahan, perikatan, dan pembebasan. Bab ini menegaskan kaedah pengetahuan: Viṣṇu dikenali melalui korpus wahyu yang berwibawa—Veda, smṛti, purāṇa, itihāsa, pañcarātra, Mahābhārata—bukan melalui pancaindera, inferens, atau logik semata-mata. Seterusnya dihuraikan hierarki kekuatan yang memuncak pada prāṇa, prinsip hayat yang berfungsi menegakkan kewujudan jasmani. Dikemukakan kisah teladan: para deva mencari ukuran keunggulan; Nārāyaṇa mencadangkan bahawa prinsip yang apabila beredar menyebabkan tubuh rebah itulah yang “lebih tinggi”. Penarikan berturut-turut keupayaan—ucapan, minda, deria dan lain-lain—tidak mematikan kehidupan, tetapi apabila prāṇa beredar tubuh runtuh; hanya kembalinya prāṇa memulihkan tubuh. Maka prāṇa diisytiharkan “adhika” dalam fungsi jasmani, namun tetap sebagai kuasa Viṣṇu dan bergantung pada rahmat Ilahi (katākṣa Lakṣmī). Penutup menerangkan mengapa kebesaran prāṇa tidak banyak dipuji di dunia, dikaitkan dengan peristiwa sumpahan melibatkan resi Kaṇva, sambil menegaskan bahawa pengetahuan tentang kebesaran Viṣṇu membawa kepada mokṣa (pembebasan).

Guṇa–Karma Differentiation, Pralaya Typology, and Criteria of Bhāgavata-Dharma (Vaiśākha Observance Code)
Adhyāya 20 dalam Vaiṣṇava Khaṇḍa menampilkan wacana teologi yang tersusun antara Vyādha dan Śaṅkha. Vyādha bertanya mengapa makhluk muncul dalam rupa yang tidak terbilang, dengan perbuatan yang berbeza serta haluan hidup yang berpanjangan. Śaṅkha menjawab melalui teori guṇa, menggolongkan makhluk menurut rajas, tamas, dan sattva, lalu mengaitkan setiap guṇa dengan tabiat dan hasil pengalaman (nikmat, derita, atau campuran). Bab ini juga mempertahankan keadilan Ilahi: Viṣṇu tidak wajar dituduh berat sebelah atau kejam; makhluk menuai akibat daripada tindakan yang dibentuk oleh guṇa mereka sendiri, seperti hujan turun sama rata tetapi pokok menyerapnya mengikut daya penerimaan. Perbincangan berkembang kepada masa kosmik: takrif siang dan malam Brahmā, ukuran kalendar, serta tipologi tiga pralaya (kebinasaan pada skala manusia/naimittika/pelarutan Brahmā), dengan penekanan pada apa yang kekal dan apa yang dibina semula dalam setiap kitaran. Kemudian bab kembali kepada etika amali dengan mentakrifkan “bhāgavata-dharma” sebagai dharma yang bersifat sattvik, selaras dengan śruti–smṛti, tidak memudaratkan, dan dipersembahkan kepada Viṣṇu; berbeza daripada dharma rājasa (didorong nafsu, tertuju kepada dewa-dewa lain) dan dharma tāmasa (ganas, kejam, terkait dengan makhluk rendah). Akhirnya, bab menyenaraikan amalan khusus bulan Vaiśākha: sedekah kebajikan awam (teduhan, air, alas kaki, kipas), pembinaan telaga/kolam, jamuan minuman petang, khidmat kepada brāhmaṇa, rutin pemujaan, serta pantang larang makanan dan tingkah laku. Penutupnya berbingkai phala: pematuhan berdisiplin tanpa menunjuk-nunjuk dikatakan menghapus dosa dan mengangkat pengamal menuju kediaman tertinggi Viṣṇu; diakhiri dengan gambaran dramatik seekor ular muncul dari pokok yang tumbang, melambangkan perubahan mendadak dan akibat moral.

वैशाखकथाश्रवणमहिमा तथा नामोपदेशः (The Merit of Hearing Vaiśākha Narratives and the Instruction in the Divine Name)
Bab ini dalam Vaiśākhamāsamāhātmya disusun sebagai kisah didaktik. Śrutadeva menyoal Śaṅkha yang kehairanan (bersama seorang pemburu), lalu terbukalah riwayat kelahiran lampau suatu makhluk yang telah berubah rupa. Penutur memperkenalkan dirinya sebagai Rocana, dahulu seorang brāhmaṇa di Prayāga yang sombong, sinis dan suka mengacau ketika Jayanta menyampaikan wacana Vaiśākha di hadapan khalayak. Kerana mengganggu perhimpunan dan tidak menunjukkan hormat, beliau menanggung akibat karma yang berat: mati, mengalami neraka, lalu lahir semula sebagai ular dan menderita kekurangan yang panjang. Titik perubahan berlaku apabila beliau mendengar kathā yang berkaitan dengan Śaṅkha, lalu serta-merta disucikan dan mengalami perubahan ilahi. Rocana memohon keteguhan dalam dharma dan ingatan yang berterusan kepada Viṣṇu; Śaṅkha memberi jaminan serta menubuatkan kelahiran semula beliau sebagai Vedaśarman yang berilmu di Daśārṇa, dengan ingatan yang kekal dan disiplin mematuhi dharma Vaiśākha hingga mencapai pembebasan. Bab ini kemudian menegaskan bahawa satu sebutan Nama Viṣṇu—sama ada kerana bhakti atau kerana emosi yang kuat—boleh menjadi penyelamat, sedangkan para pendengar yang berdisiplin mencapai keadaan tertinggi. Śaṅkha juga mengajar pemburu agar sentiasa berjapa “Rāma”, dipuji melebihi bacaan Veda; pemburu itu melayani para musafir dan mengamalkan amalan Vaiśākha, lalu (melalui rangkaian kisah seterusnya) berhubung dengan keturunan Vālmīki dan menyebarkan Rāma-kathā. Phalaśruti menutup dengan memuji bab ini sebagai pemusnah dosa dan menjanjikan hasil yang baik bagi yang mendengar atau mengajarkannya.

Vaiśākha-tithi-puṇya, Ekādaśī-mahattva, and the Dharmavarṇa–Pitṛgāthā (Kali-yuga Ethical Discourse)
Bab 22 bermula dengan pertanyaan Maithileya tentang tithi (tarikh lunar) manakah dalam bulan Vaiśākha—ketika matahari berada dalam Meṣa—yang paling berbuah pahala, serta apakah bentuk sedekah suci (dāna) yang disarankan bagi setiap tithi. Śrutadeva menjawab bahawa Vaiśākha mengandungi tiga puluh tithi yang mujarab, dan menonjolkan Ekādaśī sebagai hari yang melipatgandakan kebajikan; mandi dengan menyelam/berendam (jalāpluta) pada hari itu disamakan secara retorik dengan himpunan hasil dāna dan ziarah ke tīrtha. Wacana kemudian melebar kepada diagnosis Kali-yuga: dharma dikatakan masih dapat dicapai melalui amalan kecil yang mudah, namun kerosakan akhlak dan kemunafikan berleluasa. Dalam rangka ini, kisah beralih ke Puṣkara, tempat para resi berhimpun; tingkah laku dramatik Nārada dijadikan alat pengajaran tentang sukarnya mengekang indera—terutama lidah dan nafsu—sementara ingatan kepada Hari (Hari-smaraṇa) dipuji sebagai amalan yang berkesan. Seterusnya diperkenalkan legenda leluhur (pitṛ) berpusat pada Dharmavarṇa: para pitṛ digambarkan menderita dalam “andhakūpa” kerana ketiadaan keturunan dan sokongan śrāddha, dengan perumpamaan akar dūrvā yang dimakan tikus (masa) sebagai tanda susutnya garis keturunan. Para pitṛ mendesak Dharmavarṇa memasuki kehidupan berumah tangga (gārhasthya) dan memperoleh zuriat agar śrāddha, mandi suci, dan dāna—khususnya pada bulan seperti Vaiśākha—dapat mengangkat martabat leluhur. Bab ditutup dengan penegasan amalan pelindung daripada mudarat Kali: Viṣṇu-kathā, ingatan harian, tanda suci rumah tangga seperti śālagrāma dan tulasī, serta observans berasaskan bulan.

अक्षय्यतृतीयामाहात्म्य (Akṣayā Tṛtīyā—Glory and Observances)
Bab ini bermula dengan Śrutadeva menerangkan keberkesanan suci hari tithi ketiga pada paruh terang bulan Mādhava (Vaiśākha), sebagai amalan yang memusnahkan dosa. Antara tuntutan utama ialah mandi awal pagi ketika matahari terbit, melakukan tarpaṇa kepada para deva, pitṛ (leluhur) dan para ṛṣi, serta menyembah Madhusūdana sambil mendengar kisah suci; sedekah yang dipersembahkan demi keredaan Viṣṇu disebut “akṣaya”, yakni berbuah tidak binasa. Seterusnya dihuraikan sebab tithi ini masyhur: Indra, setelah menewaskan Bali, mengunjungi āśrama Ucathya lalu melakukan pelanggaran moral terhadap isteri sang resi yang sedang hamil. Takut akan sumpahan, Indra bersembunyi dalam gua di Gunung Meru kerana malu. Ketika Indra tiada, para daitya menawan Amarāvatī; para deva memohon Bṛhaspati, yang menafsirkan krisis itu menurut karma dan menasihati agar menunaikan observans Akṣayā Tṛtīyā pada Vaiśākha (snāna, dāna dan dharma yang berkaitan). Indra melaksanakan upacara itu, memperoleh kembali kekuatan, ilmu dan ketenangan; दोष (kesalahan) dikatakan luluh, dan para deva memulihkan tatanan mereka. Maka tithi ini dipuji sebagai yang memuaskan deva, resi dan leluhur, serta menganugerahkan bhukti dan mokṣa.

Mādhava-Śukla-Dvādaśī: Vrata, Dāna, and Karmic Consequence (वैशाखशुक्लद्वादशी-माहात्म्य)
Bab ini bermula dengan Śrutadeva menasihati seorang raja bahawa Vaiśākha Śukla-Dvādaśī ialah amalan yang sangat diberkati menurut kalendar, berupaya memusnahkan timbunan dosa (demerit) yang terkumpul. Seterusnya dihuraikan tatacara: mandi awal pagi pada hari Hari; pelbagai bentuk dāna seperti sedekah makanan, bekas tila (biji bijan) bersama madu, kendi air beserta dakṣiṇā yang didedikasikan kepada Yama, pitṛs, para guru (gurus), para dewa (devas) dan Viṣṇu; pemujaan dengan daun tulasī; derma Śālagrāma-śilā; serta abhiṣeka kepada Viṣṇu dengan susu dan pañcāmṛta. Wacana ini menyatakan phala secara perbandingan—seolah-olah setara dengan pemberian besar-besaran, jamuan makan, dan saat-saat mujarab—serta meluaskan kepada amalan berjaga pada Ekādaśī dan pemujaan Trayodaśī dengan susu–dadih–gula–madu. Bahagian kedua menampilkan kisah teladan: Mālinī, yang ingin menguasai suaminya melalui jampi yoginī dan serbuk pelindung, akhirnya mencetuskan penyakit, keruntuhan sosial, kematian, seksa neraka, dan kelahiran semula berulang sebagai haiwan. Dalam kelahiran kemudian sebagai anjing berhampiran tulasī-vedikā, sentuhan dengan air basuhan kaki yang disucikan pada fajar Dvādaśī membangkitkan ingatan dan penyesalan. Padmabandhu lalu memindahkan pahala daripada amalan Dvādaśī-nya untuk mengangkatnya, menegaskan bahawa belas kasihan, tanggungjawab rumah tangga terhadap yang bergantung, dan etika tanpa paksaan adalah inti dharma. Penutup menegaskan phalaśruti bahawa pahala Dvādaśī melampaui tanda-tanda keberuntungan yang luar biasa.

वैशाखान्तदिनत्रयमहिमा (Glory of the Last Three Days of Vaiśākha)
Adhyāya ini menyusun ajaran tentang “waktu suci” yang berpusat pada tiga tithi terakhir dalam paruh terang bulan Vaiśākha—trayodaśī, caturdaśī dan pūrṇimā—yang dipuji sebagai amat menyucikan, bahkan di beberapa tempat disebut “puṣkariṇī terakhir”. Dinyatakan bahawa sesiapa yang tidak mampu beramal sepanjang sebulan, memadai dengan mandi suci pada tiga hari ini untuk memperoleh “buah yang sempurna”. Kemudian dipadukan rangkaian kisah asal-usul: kemunculan, penjagaan dan pengagihan amṛta, serta kekalahan kuasa anti-dewa, diselaraskan dengan tiga tithi tersebut, dan memuncak pada kedaulatan para dewa pada malam purnama. Bahagian amalan menetapkan mandi, dāna, pemujaan kepada Madhusūdana, amalan bacaan (membaca Gītā, Viṣṇu-sahasranāma), mendengar wacana Bhāgavata, serta menghadiahkan persembahan makanan—seperti nasi dadih—kepada leluhur dan para dewa. Teks turut menyebut akibat buruk jika diabaikan: gambaran naraka, kelahiran semula yang tidak baik, dan peringatan etika sosial. Satu lagi jalur naratif menyentuh ekologi tīrtha: tempat-tempat suci bimbang akan kekotoran yang terkumpul daripada para pemandian, lalu memohon kepada Viṣṇu; Baginda mengurniakan anugerah bahawa tīrtha disucikan setiap tahun sebelum matahari terbit pada triad hari yang sama, sedangkan dosa orang yang tidak mandi tetap melekat pada dirinya. Penutup menegaskan kemuliaan Vaiśākha yang tidak habis-habis, menempatkan ajaran dalam rangkaian periwayatan (Śrutadeva, Nārada, Sūta; Ambārīṣa; Janaka), dan diakhiri dengan phalaśruti bagi penyalin serta pendengar.
It glorifies Vaiśākha as an especially efficacious sacred month (Mādhava’s month), presenting bathing, vows, worship, and giving as intensified ethical-ritual acts that are said to yield heightened spiritual outcomes.
The text associates Vaiśākha observances—especially early-morning bathing—with purification from wrongdoing and with elevated posthumous attainments framed in Vaiṣṇava terms (e.g., proximity to or union with Viṣṇu’s realm).
A key motif is that tīrthas and their deities are present in accessible waters during Vaiśākha, making local bathing sites ritually equivalent to broader pilgrimage geographies within the month’s prescribed time.