
Arunachala Mahatmya (Uttarardha)
This section is anchored in the sacred geography of Aruṇācala (Tiruvaṇṇāmalai region, Tamil Nadu), revered in Shaiva traditions as a paradigmatic liṅga/tejas manifestation and a pilgrimage center. The Māhātmya genre interprets the landscape as a theological text: the hill, its circumambulation routes, and associated shrines become narrative instruments for transmitting doctrinal claims (Śiva’s supremacy and immanence) and ethical guidelines (humility, refuge-seeking, disciplined devotion).
12 chapters to explore.

Aruṇācala-Māhātmya: Inquiry into the Supreme Śaiva Sthala and the Accessibility of Śuddha-jñāna
Bab 1 bermula dengan rangka doa pembukaan yang khusyuk dan meletakkan latar di Naimiṣāraṇya, ketika para resi memohon huraian tentang tempat suci Śaiva yang paling utama. Sūta mengumumkan bahawa ajaran ini bersumber daripada wacana Nandīśvara dan akan disampaikan melalui Mārkaṇḍeya. Mārkaṇḍeya mendekati Nandīśvara dengan penuh hormat, mengakui bimbingan terdahulu namun memohon penjelasan yang lebih mendalam. Teras bab ini ialah persoalan keselamatan rohani: antara tiga hasil usaha manusia—kebahagiaan duniawi, kenikmatan di syurga, dan pembebasan (kaivalya)—dua yang pertama bersifat fana, sedangkan pembebasan tidak binasa. Pembebasan dikaitkan dengan pengetahuan yang disucikan (śuddha-jñāna), yang dinyatakan sukar dicapai oleh makhluk berjasad. Lalu pertanyaan dipertajam: di manakah pengetahuan itu boleh timbul tanpa bergantung pada pengajian kitab suci yang luas, dan adakah ia dapat diraih melalui pemujaan kepada Śiva semata-mata. Permohonan itu menjadi berpusat pada tempat: kenal pasti suatu tapak yang kemuliaannya memungkinkan bahkan orang “tidak terpelajar” memperoleh kesejahteraan rohani melalui tanda bakti yang sederhana—bhasma, rudrākṣa, ingatan suci—atau hanya dengan menetap di sana. Bab ditutup dengan Mārkaṇḍeya berserah diri di kaki Nandīśvara, menandai peralihan kepada pendedahan geografi suci yang akan datang (secara tersirat, Aruṇācala).

Tejas-Stambha Stuti and Śaraṇāgati (Nandikeśvara and Viṣṇu’s Hymns to Śiva)
Adhyaya ini disusun melalui dua suara yang saling melengkapi dalam renungan teologi dan pujian suci. Pertama, Nandikeśvara menafsirkan bahawa kesombongan Brahmā masih berterusan kerana penglihatan yang tidak sempurna; peristiwa tejas-stambha menjadi teguran untuk ego yang lahir daripada persepsi yang separuh. Beliau menunjukkan gerak dari kesilapan menuju perlindungan (śaraṇāgati), menegaskan hanya Śaṅkara mampu menghapus penderitaan yang timbul daripada penghinaan, tidak mengenang budi, dan permusuhan terhadap guru rohani. Kemudian, Viṣṇu mempersembahkan stuti yang panjang, mengenal pasti Śiva sebagai rupa unsur dan fungsi kosmik—pencipta, pemelihara, dan peleraian—serta menekankan bahawa Śiva melampaui tiga guṇa, berwujud sebagai Masa, dan hadir meresapi segala. Himne itu menyenaraikan gelaran seperti Mahādeva, Vṛṣadhvaja, Nīlakaṇṭha, Tryambaka, Paśupati dan menggambarkan alam semesta bergerak di bawah perintah-Nya. Bab ini memuncak pada tema penzahiran belas kasih: selepas pujian para dewa (sesudah ejekan dan keangkuhan terdahulu), “samudera rahmat” hadir, mengubah kisah daripada pertentangan kepada perdamaian melalui bhakti dan kerendahan hati.

Tejaḥstambha-Darśana and Śiva’s Anugraha to Hari (Chapter 15)
Bab 15 menggambarkan suatu teofani berasaskan motif “tiang cahaya” (tejaḥstambha). Nandikeśvara menuturkan kemunculan Śiva yang terbit dari/selepas pancaran gemilang, dengan perincian ikonografi yang padat: rambut jaṭā, lambang bulan sabit, kalung tengkorak, sinar berwajah banyak, serta pelbagai senjata dan lambang seperti śūla, kapāla, ḍamaru, paraśu, busur, pedang dan lain-lain. Kemudian tumpuan beralih kepada kesan batin dan etika pertemuan ilahi: Brahmā (sarojabhū/caturmukha) digambarkan terpinga-pinga, sedangkan Śiva menegur Viṣṇu dan Brahmā tentang tingkah laku serta kedudukan mereka. Muncul rangkaian nasihat, penetapan batas, dan rujukan kepada pelanggaran terdahulu beserta akibat pembetulannya. Akhirnya Śiva menenangkan Viṣṇu, menegaskan bhakti baginda dan berjanji akan menambahkannya berterusan hingga menuju mokṣa. Brahmā, kini takut dan merendah diri, memulakan pujian—membentuk ajaran daripada kesombongan/kekeliruan kepada kerendahan hati dan bhakti yang teratur dalam bingkai geografi suci.

Aruṇācala as Jyotirmaya-Liṅga: Brahmā–Viṣṇu Stuti, Śiva’s Anugraha, and the Establishment of Worship
Bab ini menghamparkan wacana teologi berlapis yang dibingkai oleh pujian (stuti) dan permohonan. Brahmā memuji kedaulatan Śiva yang tidak terukur, mengingatkan kisah-kisah lambang tentang fungsi kosmik—dinamika penciptaan dan pemeliharaan—campur tangan penyelamatan, serta rupa-rupa-Nya termasuk motif Ardhanārīśvara. Nandikeśvara menjadi pengantara naratif, menyatakan bahawa Śiva berkenan dengan rayuan itu lalu meneguhkan kembali peranan Brahmā dalam penciptaan. Śiva mengisytiharkan kawasan sekitar Aruṇādri/Śoṇādri sebagai puṇyakṣetra, di mana mendekat, mengelilingi secara pradakṣiṇā, bahkan sekadar mengingati pun membawa manfaat rohani. Bukit itu digambarkan sebagai kehadiran bercahaya yang kekal dan tidak musnah, tetap bersinar merentas pralaya (peleraian kosmos). Brahmā dan Viṣṇu memohon cara ibadat yang mudah dicapai; Śiva mengarahkan mereka kepada jalan Āgama, dengan “Kāmika” sebagai acuan, serta menerangi kembali ajaran Śaiva dalam hati mereka. Sebuah liṅga menzahir; mereka menubuhkan pemujaan berterusan, membina kuil dan kolam suci untuk abhiṣeka, serta mendirikan penempatan Aruṇa-pura yang dihuni para resi, dewa-dewi dan makhluk lain—memetakan teologi ke dalam ruang suci yang terbina. Bab ditutup dengan catatan transmisi bahawa kisah ini ialah “rahasya” yang diterima melalui penceritaan berketurunan.

गौरीतपः–पूर्वजन्मवृत्तान्तः (Gaurī’s Austerity and the Prior Birth Narrative)
Bab ini disusun sebagai ingatan teologi berasaskan soal jawab. Selepas rangka cerita oleh Sūta, Mārkaṇḍeya memohon Nandikeśvara menerangkan, dengan pengetahuan yang berwibawa, bagaimana Devī Gaurī melaksanakan tapas (pertapaan). Nandikeśvara mengimbau episod Dakṣa: perkahwinan Śiva dengan Satī (Dākṣāyaṇī), Satī melepaskan jasadnya melalui yoga, serta Vīrabhadra memusnahkan upacara korban Dakṣa sambil menegur para dewa. Kemudian kisah beralih kepada kelahiran semula Devī sebagai Umā/Pārvatī dalam keluarga Himavān, dan pertapaannya untuk menyenangkan Śiva sang pertapa agung. Seiring itu, Śumbha dan Niśumbha memperoleh anugerah yang mengehadkan syarat kematian mereka, namun ada jaminan ilahi bahawa mereka akhirnya akan ditewaskan. Motif penting muncul apabila Pārvatī digelar “Kālī”, lalu Kālikā berpisah daripada tubuhnya; tempat kulit itu ditanggalkan dinamai Mahākāśīprapāta sebagai kṣetra yang mulia. Kālikā, sebagai Tvak-Kauśikī yang bersemayam di Vindhya, menumpaskan asura-asura besar, sementara Gaurī meneruskan tapas hingga mencapai kesempurnaan, lalu melahirkan Gaṇeśa (Gajānana/Heramba) dan Skanda (Ṣaḍānana), dikaitkan dengan penyucian kesalahan lampau. Bab ditutup dengan gambaran rumah tangga Śiva dan Pārvatī—seni, permainan, pemujaan, pemberian—sebagai teladan harmoni ilahi yang sarat etika dan makna rohani.

Pārvatyāḥ Prāṇaya-roṣaḥ, Aruṇācale Tapasāṃ Prārambhaḥ (Pārvatī’s Loving Anger and the Commencement of Austerities at Aruṇācala)
Bab ini bermula dengan Nandikeśvara menggambarkan suasana rumah tangga, lalu beralih kepada gambaran batin Devī Pārvatī yang memerhati Śiva dalam sandhyā-bhakti. Tersalah sangka akan sikap kontemplatif baginda sebagai dingin atau memandang yang lain, Pārvatī diliputi prāṇaya-roṣa—marah yang berjalin kasih—terzahir melalui air mata, tubuh menggigil dan perubahan raut wajah. Dengan tekad untuk pergi tanpa berkata-kata, baginda meninggalkan sisi Śiva, diiringi Vijayā serta para pengiring. Baginda menempuh gunung-ganang, rimba, penempatan, tasik dan sungai hingga terlihat gunung merah yang bertuah dengan lapan puncak: Aruṇācala/Śoṇādri. Di lembahnya terdapat āśrama para pertapa yang damai, serasi dengan alam. Pārvatī bertemu resi Gautama yang sedang bertapas; beliau menerangkan kesucian gunung itu, bahawa wilayah timur (Sthalīśvara) sesak dengan makhluk ilahi, sedangkan kaki gunung (Pravālācala) sunyi dan sesuai untuk pertapaan. Dengan izin Gautama, Pārvatī mendirikan āśrama, melantik penjaga rimba, mengenakan busana pertapa dan mematuhi disiplin tapas. Baginda mandi dan mempersembah puja mengikut aturan, menegakkan serta menyembah Śiva-liṅga menurut tatacara Āgama—termasuk bhūtaśuddhi, nyāsa, pemujaan arah, unsur pañcabrahma/ṣaḍaṅga, persembahan dan homa. Baginda menjalani tapa bermusim (pañcāgni, amalan air sejuk), memelihara ahiṃsā, menjaga haiwan dan tumbuhan, mengelilingi gunung, serta sentiasa melafazkan pañcākṣarī sambil bermeditasi pada Aruṇācaleśvara—menjadikan Aruṇācala sekaligus geografi suci dan jalan sādhanā.

Durga–Mahīṣāsura Saṅgrāma (Durgā’s Battle with Mahīṣāsura) | दुर्गामहिषासुरसंग्रामः
Nandikeśvara menceritakan kedatangan dan keganasan Mahīṣāsura, seorang asura penindas yang hampir kebal, yang mengacaukan dharma dan mengancam tertib ilahi. Seorang utusan yang menyamar cuba menggoyahkan Girijā (Dewi) dengan mengecam tapa-pertapaan serta memujuknya kepada kemewahan duniawi, sambil mendakwa keagungan Mahīṣāsura; namun usaha itu gagal dan utusan itu kembali melapor. Mahīṣāsura mara dengan bala tentera yang besar serta panglima-panglima bernama, menimbulkan huru-hara seakan menggoncang kosmos. Sang Dewi lalu mengambil rupa pahlawan, menaiki singa, dan menzahirkan yoginī-cakra serta para Ibu (Mātṛkā) untuk menentang pasukan asura dalam pertempuran sengit. Para panglima iblis ditumpaskan oleh para Ibu, termasuk kisah masyhur Cāmuṇḍā yang menebas Caṇḍa dan Muṇḍa. Sesudah itu para Mātṛkā memuji Durgā dengan gelaran teologi yang mengaitkannya dengan Yogānidrā, Kauśikī, dan kuasa tiga fungsi kosmik—penciptaan, pemeliharaan, dan peleburan. Durgā sendiri berhadapan dengan Mahīṣāsura, menangkis senjata, menahan hujan anak panah, lalu akhirnya menundukkan dan membunuhnya dengan trisula, sehingga para dewa bersukacita dan ketertiban dipulihkan.

पापनाशन-तीर्थोत्पत्ति तथा अरुणाचल-ज्योतिदर्शनम् (Origin of the Pāpanāśana Tīrtha and the Vision of Arunachala’s Luminous Manifestation)
Selepas kematian Mahiṣāsura, Durgā digambarkan memegang kepala asura itu; Gaurī/Parvatī membantah kerana unsur kenajisan dan mendesak agar ia dilepaskan. Atas nasihat resi Gautama, lahirlah sebuah tīrtha penyucian: Durgā membelah kepingan batu dengan pedangnya, lalu memancar air yang jernih; baginda mandi sambil melafazkan bhakti kepada Śoṇādrinātha. Sebuah liṅga yang dikaitkan dengan bahagian leher asura itu tercabut dan ditegakkan di tebing, lalu dinamai “Pāpanāśana” (pemusnah dosa). Parvatī kemudian memohon petunjuk tentang prāyaścitta setelah dikatakan telah menelan liṅga; Gautama menegaskan bahawa penyucian tertinggi ialah Śiva-dhyāna (meditasi pada Śiva), namun batas-batas norma dharma tetap dihormati. Pada Kārttikī Pūrṇimā, tersingkap wahyu yang bertanda waktu: suatu “pelita agung” jyotis yang tiada bandingan—tanpa bahan bakar dan tanpa asap—muncul di puncak Śoṇagiri, disembah para dewa dan resi. Parvatī melakukan pradakṣiṇā dan melantunkan stotra memuji Arunācalanātha; lalu Śiva, dengan belas kasih, menampakkan diri dalam rupa yang menenangkan untuk menghibur dan mengarahkan kembali tapa baginda.

Aruṇakṣetra-sannidhāna, Śiva–Devī-aikya, and Khadga-tīrtha Phala (अरणक्षेत्रसन्निधिः शिवदेव्यैक्यं खड्गतीर्थफलश्रुतिः)
Bab ini bermula dengan Nandikeśvara menggambarkan perhimpunan ilahi yang amat luas mengelilingi Maheśāna: Brahmā bersama Sarasvatī, Viṣṇu bersama Padmā (Lakṣmī), Indra bersama Pulomajā, para Dikpāla, Gandharva dan Apsaras, para Vasu, para Deva yang tidak terhitung (kiasan “tiga puluh tiga krore”), para resi, sebelas Rudra, dua belas Āditya, serta para pengiring Śaiva seperti Bhairava, Piśāca, Vetāla, Yakṣa, Rākṣasa, Nāga dan Bhūta—membentuk sebuah istana kosmik yang bersifat ritual. Umā, melihat kehadiran Śiva setelah perpisahan, diliputi rasa haru. Śiva menenangkan baginda dan menyampaikan ajaran tentang kesatuan hakiki mereka, dengan analogi pasangan identiti seperti Nārāyaṇa–Lakṣmī, Brahmā–Sarasvatī, cahaya bulan–bulan, untuk menafikan sangkaan perbezaan. Śiva lalu mendudukkan Devī di sisi-Nya dan digambarkan wujud satu tubuh dengan dua sifat, seakan-akan visi Ardhanārīśvara. Seterusnya, ajaran itu dipusatkan pada tempat suci: Śiva memerintahkan Devī menetap sebagai “Pītastanī”, menegakkan Durgā Mahīṣāsuramardinī dan tujuh Ibu demi kesejahteraan kṣetra, serta melantik Bhairava dan Kṣetrapāla. Baginda menamakan Khadga-tīrtha sebagai tirtha yang menghapus penyakit dan dosa dengan sekali berendam, dan menegaskan Aruṇa-kṣetra sebagai kediaman kekal Śiva (“Aruṇāhvaya”) serta Devī yang penuh belas. Phalaśruti menutup bab dengan janji bahawa pendengar memperoleh svarga dan apavarga dengan mudah.

Śoṇādri-pradakṣiṇā-māhātmya: Vajāṅgada and the Vidyādhara Curse-Release
Bab 22 berlangsung sebagai dialog didaktik: Mārkaṇḍeya bertanya kepada Nandikeśvara tentang (i) gangguan yang pernah berlaku pada raja Pāṇḍya, Vajāṅgada, lalu pemulihannya, dan (ii) penyelamatan dua penguasa Vidyādhara yang ditimpa sumpahan Durvāsas. Nandikeśvara menggambarkan Vajāṅgada sebagai pemerintah teladan yang tekun memuja Śiva; ketika berburu, baginda tertarik ke Aruṇācala/Śoṇādri. Lalu terjadi kekeliruan yang ganjil: seekor rusa kasturi mengelilingi gunung dalam pradakṣiṇā dan rebah; raja pula menjadi letih dan bingung, seolah-olah dikuasai daya yang tidak kelihatan. Dua makhluk langit yang bercahaya muncul—dahulu mereka seekor kuda dan seekor rusa—dan mengaku sebagai Vidyādhara yang disumpah Durvāsas kerana melanggar kesucian rimba tapa: masuk untuk memetik bunga, melangkah tanpa adab, serta bertindak dengan angkuh dan cuai. Durvāsas menetapkan bahawa sumpahan itu hanya akan tamat melalui mengelilingi Aruṇādri. Bab ini turut memberi asas teologi melalui teladan ilahi: Śiva menguji Skanda dan Gaṇeśa; Gaṇeśa melakukan pradakṣiṇā terhadap Śiva sebagai Śoṇaśaila, menganggap Tuhan/ bukit itu sebagai keseluruhan alam, lalu memperoleh buah kemenangan dan anugerah keunggulan. Dengan itu, doktrin Śoṇādri-pradakṣiṇā ditegakkan: sesiapa yang melaksanakannya memperoleh sārūpya (kedekatan seumpama rupa dengan Tuhan) dan kecemerlangan kedaulatan. Dua Vidyādhara pun menegaskan pembebasan mereka akan terjadi melalui pradakṣiṇā Aruṇādri, terkait dengan perjalanan Vajāṅgada dan rahmat penyelamatan kṣetra suci tersebut.

कलाधर-कान्तिशालि-वृत्तान्तवर्णनम् (Account of Kalādhara and Kāntiśāli: restoration through Aruṇācala devotion)
Adhyāya ini mengisahkan suatu dialog ketika Kalādhara menasihati seorang raja, sambil menceritakan kewujudan lampau dan sebab mereka menerima jelmaan bukan manusia: seorang menjadi kuda di kalangan Kāmboja, seorang lagi menjadi rusa kasturi. Perjalanan dan penderitaan mereka dihuraikan sebagai akibat dalam tertib etika sebab–akibat karma. Kisah beralih apabila raja datang dengan alasan berburu, namun tanpa disedari memasuki lingkungan daya suci Śoṇādri. Para penutur menafsirkan keadaan raja berkait dengan suatu kesalahan tentang menaiki tunggangan (vāhārohaṇa-doṣa), sambil menegaskan bahawa pahala daripada berjalan kaki (pādapracāra) dan melakukan pradakṣiṇā telah memulihkan martabat asal. Mereka menetapkan amalan yang harus dilakukan: menambatkan minda pada Aruṇādriśvara—Tuhan penciptaan, pemeliharaan, peleburan dan anugerah; melakukan pradakṣiṇā dengan berjalan kaki; menyembah dengan bunga teratai dan kasturi (persembahan yang disenangi-Nya); serta menginfakkan harta untuk membaik pulih prasarana kuil—tembok, pintu gerbang dan bangunan. Di penutup, Nandikeśvara menyatakan raja, setelah mendengar ajaran itu, meneguhkan bhakti dengan keyakinan pada Bhagavān Aruṇādri-nātha, menandakan bahawa disiplin devosi dan tindakan pembetulan di tanah suci menata semula takdir dan menstabilkan bhakti.

वज्राङ्गदस्य शोणाचलेश्वरदर्शनं प्रदक्षिणाफलप्रशंसा / Vajrāṅgada’s Vision of Śoṇācaleśvara and the Praise of Arunachala Circumambulation
Bab ini disampaikan dalam bentuk soal jawab: Mārkaṇḍeya bertanya kepada Nandikeśvara tentang Raja Vajrāṅgada—bagaimana baginda mencapai kesempurnaan rohani, bagaimana baginda beribadat, dan bagaimana Aruṇeśvara mengurniakan rahmat kepadanya. Nandikeśvara menceritakan bahawa ketika baginda hampir kembali ke kota, baginda memilih untuk menetap dekat sempadan tanah suci, menempatkan bala tentera di luar had kṣetra, serta mengalihkan kekayaan kepada pemujaan. Baginda mengamalkan disiplin harian berhampiran āśrama Gautama, melantik puteranya Ratnāṅgada untuk urusan pemerintahan, menganugerahkan agrahāra yang subur, dan membina banyak takungan air di wilayah yang kering. Baginda mandi secara tetap di Navatīrtha, memuja Śiva dalam rupa liṅga dengan pelbagai persembahan termasuk pañcāmṛta, menghormati Durgā, melakukan pradakṣiṇā sambil melafazkan mantra pañcākṣarī, serta menganjurkan perayaan besar: dīpotsava pada purnama Kārttika, sambutan bulanan dhvaja dan ratha, dan abhiṣeka berskala besar dengan bejana emas. Setelah tiga tahun bhakti yang berterusan, Śiva menampakkan diri bersama Devī, dipuji para ṛṣi dan gaṇa. Vajrāṅgada bersujud, mengaku kesalahan, lalu menerima ajaran: lapan rupa Śiva meresapi alam (unsur, cahaya langit, dan insan), Śiva melampaui masa, dan paparan dunia berlangsung melalui Mahāśakti (Gaurī/Māyā). Śiva menjelaskan identiti lampau baginda sebagai Purandara, proses direndahkan, dan kelahiran sebagai raja duniawi sebagai jalan menuju anugerah, serta menjanjikan kenikmatan dan akhirnya kembali ke martabat ketuhanan. Bab ditutup dengan ajaran phala: pradakṣiṇā di Śoṇaśaila/Arunācala memberi pahala yang kekal, mengatasi banyak aśvamedha, terutama pada hari-hari mujarab menurut kalendar, dan menegaskan keagungan Arunācala serta Aruṇeśvara yang tiada bandingan.
Aruṇācala is presented as a concentrated revelation of Śiva’s presence—often framed as a luminous or self-manifest sign—where the site itself instructs seekers in surrender, devotion, and the limits of ego-driven knowledge.
The section typically associates merit with acts such as reverent visitation, circumambulation, praise-recitation, and disciplined conduct at the sacred site, interpreting these as means of purification and spiritual stabilization.
Key legends include contests of cosmic authority and subsequent humility before Śiva’s self-revelation, as well as hymnic encounters that reframe divine power as dependent on Śiva’s overarching sovereignty.