Rishi: Vedic seer-lineage associated with Dyāvāpṛthivī hymns (RV parallels); Śukla transmission via Mādhyandina
Devata: Dyāvāpṛthivī (with Varuṇa as dharma-guarantor)
Chandas: Triṣṭubh (by cadence and RV-style diction)
Samhita Patha (Devanagari) घृ॒तव॑ती॒ भुव॑नानामभि॒श्रियो॒र्वी पृ॒थ्वी म॑धु॒दुघे॑ सु॒पेश॑सा । द्यावा॑पृथि॒वी वरु॑णस्य॒ धर्म॑णा॒ विष्क॑भिते अ॒जरे॒ भूरि॑रेतसा
Transliteration ghṛtávatī bhúvanānām abhiśríyor vī́ pṛthvī́ madhudúghe supéśasā | dyā́vā-pṛthivī́ váruṇasya dhármaṇā víṣkabhite ajáre bhū́ri-retasā
Translation Kaya dengan ghee, dua kemuliaan yang elok bagi segala alam—Bumi yang luas, memerah madu, berwajah indah; Langit dan Bumi, menurut dharma Varuṇa, ditegakkan terpisah, tidak menua, berdaya benih yang melimpah.
Padapatha (Word Analysis) घृतवती । भुवनानाम् । अभिश्रियौ । उर्वी । पृथ्वी । मधुदुघे । सुपेशसा । द्यावापृथिवी । वरुणस्य । धर्मणा । विष्कभिते । अजरे । भूरिरेतसा
Word by Word अभिश्रियौ the two glorious ones / the two splendours मधुदुघे milks/suckles forth honey (sweetness) सुपेशसा with good form/beauty द्यावापृथिवी Heaven and Earth धर्मणा by (his) law/ordinance विष्कभिते propped apart / held asunder भूरिरेतसा having abundant seed/flow (abundant generative power) Entities Mentioned D
Dyāvā-Pṛthivī (Heaven and Earth) Viniyoga (Ritual Application)