Rishi: Vājasaneyin transmission (specific ṛṣi not explicit here).
Devata: Agni.
Chandas: Likely Anuṣṭubh-like cadence; liturgically treated as Yajus/ṛg-derived petition.
Samhita Patha (Devanagari) त्वं य॑विष्ठ दा॒शुषो॒ नॄँ: पा॑हि शृणु॒धी गिर॑: । रक्षा॑ तो॒कमु॒त त्मना॑
Transliteration tváṃ yáviṣṭha dāśúṣo nṝ́n pāhi śṛṇu̱dhī gíraḥ | rákṣā tókamu̱t tmánā
Translation Engkau, wahai yang termuda (Agni), peliharalah para lelaki milik penyembah; dengarlah ucapan-ucapan (gīr). Lindungilah zuriat, dan juga diri kami, dengan kekuatanmu sendiri.
Padapatha (Word Analysis) त्वम् । य॒विष्ठ॒ । दा॒शुषः॑ । नॄन् । पा॒हि॒ । शृ॒णु॒धी । गिरः॑ । रक्ष॑ । तो॒कम् । उ॒त । त्मना॑
Word by Word यविष्ठ O youngest / most youthful दाशुषः of the worshipper / of the giver गिरः songs / hymns / utterances त्मना by (your) self / with your own person Viniyoga (Ritual Application)