Rishi: Not specified in the excerpt.
Devata: Primarily Agni / Haṃsa (solar-Agni principle).
Chandas: Tr̥ṣṭubh-like cadence, but exact metrical classification is uncertain from the excerpt alone.
Samhita Patha (Devanagari) ह॒ᳪसः शु॑चि॒षद्वसु॑रन्तरिक्ष॒सद्धोता॑ वेदि॒षदति॑थिर्दुरोण॒सत् । नृ॒षद्व॑र॒सदृ॑त॒सद्व्यो॑म॒सद॒ब्जा गो॒जा ऋ॑त॒जा अ॑द्रि॒जा ऋ॒तं बृ॒हत्
Transliteration haṃsáḥ śucíṣad vásur antárikṣasád dhótā vediṣád átithir duroṇasát | nṛṣád varasád ṛtasád vyómasad abjā́ gojā́ ṛtajā́ adrijā́ ṛtáṃ bṛhát
Translation Sang Angsa (haṃsa), bersemayam dalam kesucian; Yang mulia (vasu), bersemayam di ruang antara (antarikṣa); Hotṛ, bersemayam di atas vedi (mezbah); sang tetamu, bersemayam di rumah. Bersemayam di antara manusia, bersemayam di tempat terbaik, bersemayam dalam ṛta, bersemayam di langit—lahir daripada air, lahir daripada lembu, lahir daripada ṛta, lahir daripada batu—(Dialah) ṛta yang agung.
Padapatha (Word Analysis) ह॒ᳪसः । शु॒चि॒-सत् । वसुः॑ । अ॒न्तरि॑क्ष-सत् । होता॑ । वेदि॒- सत् । अति॑थिः । दु॒रो॒ण॒-सत् । नृ॒- सत् । व॒र॒- सत् । ऋ॒त॒- सत् । व्यो॑म- सत् । अ॒ब्जाः । गो॒-जाः । ऋ॒त॒-जाः । अ॒द्रि॒-जाः । ऋ॒तम् । बृ॒हत्
Word by Word हंसः the Swan (sun/fire-bird); the one called Haṃsa शुचिषत् sitting/abiding in the pure (light) वसुः the Vasu; the good/wealth-giving one अन्तरिक्षसत् abiding in the mid-air (atmosphere) होता the Hotṛ-priest; invoker वेदिषत् sitting on the altar (vedī) दुरोणसत् abiding in the house/dwelling वरसत् abiding in the best/excellent (place/state) ऋतसत् abiding in ṛta (cosmic order/truth) व्योमसत् abiding in the sky अब्जाः water-born ones; born from waters गोजाः cow-born; born from cattle (or from rays/‘go’) ऋतजाः born of ṛta; sprung from cosmic order अद्रिजाः rock/mountain-born ऋतम् ṛta; truth/cosmic order Entities Mentioned S
Sūrya (implicit in Haṃsa imagery) Viniyoga (Ritual Application)