Durgama’s Seizure of the Vedas and the Gods’ Refuge in Yogamāyā (दुर्गमकृतवेदनाशः—योगमायाशरणगमनम्)
सन्तुष्टा अभवन्सर्वे सदैव द्विजमानुषाः । ततो जगाद सा देवी किमन्यत्करवाणि वः
santuṣṭā abhavansarve sadaiva dvijamānuṣāḥ | tato jagāda sā devī kimanyatkaravāṇi vaḥ
Semua brahmana dan manusia lainnya menjadi puas sepenuhnya dan sentiasa tenteram. Lalu Dewi itu bersabda, “Apa lagi yang harus aku lakukan untuk kamu semua?”
Goddess Umā (Pārvatī/Devī)
Tattva Level: pashu
Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga passage; the verse marks the turning point where beings, satisfied, become fit to petition for higher boons (restoration of Veda).
Significance: Highlights the movement from material sufficiency to spiritual aspiration; encourages devotees to seek śruti/jñāna after receiving worldly support.
Shakti Form: Pārvatī
Role: liberating
Cosmic Event: Shift from restoration of sustenance to restoration of dharma/knowledge (implied).
It highlights Devī’s anugraha (grace): when devotees are sincerely satisfied and harmonious, the Divine Mother responds by offering further upliftment, reflecting the Shaiva-Siddhanta emphasis on grace as the turning point toward spiritual good.
Devī’s boon-giving compassion supports Saguna upāsanā—devotees approach the Divine in a personal form, receive guidance and blessings, and are led toward deeper devotion to Shiva and the path of liberation.
The verse implies a bhakti posture of contentment and respectful petition; a fitting takeaway is to conclude worship with gratitude and a humble prayer—often accompanied in Shaiva practice by japa of the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and seeking divine guidance rather than mere worldly gain.