
Adhyaya 34 disusun dalam bingkai pedagogi Purana berbentuk soal-jawab: Śaunaka memohon huraian terperinci tentang semua manvantara serta para Manu yang memerintahinya. Sūta menjawab dengan menyenaraikan Manu secara berturutan, bermula dengan Svāyaṃbhuva, kemudian termasuk Vaivasvata (Manu masa kini) dan Manu jenis Sāvarṇi pada zaman mendatang. Seterusnya beliau menegaskan kiraan kosmologi: dalam satu kalpa terdapat empat belas manvantara merentasi masa lampau, kini dan akan datang, selaras dengan rangka kitaran yuga. Setelah senarai ditetapkan, Sūta menyatakan kaedah pengkatalogan lanjut: beliau akan menghuraikan para ṛṣi, para putera, dan devagaṇa yang berkaitan dengan setiap era mengikut turutan. Bab ini turut memberi contoh awal bagi manvantara Svāyaṃbhuva: tujuh resi kelahiran Brahmā—Marīci, Atri, Aṅgiras, Pulaha, Kratu, Pulastya, Vasiṣṭha—serta devagaṇa bernama Yāmā, termasuk penentuan arah kedudukan Saptarṣi. Secara esoterik, adhyaya ini berfungsi sebagai seni bina maklumat tentang masa suci, mengindeks wahyu, kewibawaan ṛṣi, dan tadbir ilahi kepada zaman-zaman kosmik, sebagai panduan rujukan teologi dan ritual seterusnya.
Verse 1
शौनक उवाच । मन्वंतराणि सर्वाणि विस्तरेणानुकीर्तय । यावंतो मनवश्चैव श्रोतुमिच्छामि तानहम्
Śaunaka berkata: “Mohon kisahkan dengan terperinci semua Manvantara. Aku ingin mendengar tentang semua Manu—berapa jumlahnya dan siapakah mereka.”
Verse 2
सूत उवाच । स्वायंभुवो मनुश्चैव ततस्स्त्वारोचिषस्तथा । उत्तमस्तामसश्चैव रैवतश्चाक्षुषस्तथा
Sūta berkata: “Mula-mula ialah Manu Svāyambhuva; kemudian Ārociṣa; sesudah itu Uttama dan Tāmasa; dan demikian juga Raivata serta Cākṣuṣa.”
Verse 3
एते च मनवः षट् ते संप्रोक्ता मुनिपुंगव । वैवस्वतो मुनिश्रेष्ठ सांप्रतं मनुरुच्यते
Demikianlah, wahai yang terbaik di antara para resi, enam Manu itu telah kujelaskan kepadamu dengan sempurna. Kini, wahai yang terunggul di antara para pelihat, Manu pada masa kini disebut Vaivasvata.
Verse 4
सावर्णिश्च मनुश्चैव ततो रौच्यस्तथा परः । तथैव ब्रह्मसावर्णिश्चत्वारो मनवस्तथा
“Kemudian datang Sāvarṇi Manu, dan juga Manu (Dakṣa-sāvarṇi). Selepas mereka ialah Rauchya, lalu Manu yang berikutnya. Demikian pula Brahma-sāvarṇi—maka empat Manu inilah yang dihitung di sini.”
Verse 5
तथैव धर्मसावर्णी रुद्रसावर्णिरेव च । देवसावर्णिराख्यातं इंद्रसावर्णिरेव च
Demikian pula ada Dharmasāvarṇi, dan sesungguhnya Rudrasāvarṇi; juga Devasāvarṇi yang dikenal dengan nama itu, dan Indrasāvarṇi juga.
Verse 6
अतीता वर्तमानाश्च तथैवानागताश्च ये । कीर्तिता मनवश्चापि मयैवैते यथा श्रुताः
Manu-Manu yang telah berlalu, yang sedang ada, dan juga yang akan datang—semuanya telah kuceritakan, tepat sebagaimana yang telah kudengar dalam tradisi suci.
Verse 7
मुने चतुर्दशैतानि त्रिकालानुगतानि ते । प्रोक्तानि निर्मितः कल्पो युगसाहस्रपर्य्ययः
Wahai muni, empat belas (pembahagian) ini yang mengikuti tiga kala telah dinyatakan kepadamu. Daripadanya terbentuklah satu kalpa—suatu aeon yang peredarannya terdiri daripada seribu yuga.
Verse 8
ऋषींस्तेषां प्रवक्ष्यामि पुत्त्रान्देवगणांस्तथा । शृणु शौनक सुप्रीत्या क्रमशस्तान्यशस्विनः
Kini aku akan menghuraikan para ṛṣi mereka, anak-anak mereka, dan juga bala tentera dewa mereka. Dengarlah dengan bhakti yang gembira, wahai Śaunaka, ketika aku menuturkan menurut tertib para yang mulia itu.
Verse 9
मरीचिरत्रिर्भगवानङ्गिराः पुलहः क्रतुः । पुलस्त्यश्च वसिष्ठश्च सप्तैते ब्रह्मणस्सुताः
Marīci, Atri, Aṅgiras yang mulia, Pulaha, Kratu, Pulastya, dan Vasiṣṭha—tujuh inilah putera-putera Brahmā, masyhur sebagai para ṛṣi yang mula-mula.
Verse 10
उत्तरस्यां दिशि तथा मुने सप्तर्ष यस्तथा । यामा नाम तथा देवा आसन्स्वायंभुवेंतरे
Wahai resi, di arah utara terdapat Tujuh Resi (Saptarṣi); dan para dewa yang dikenali sebagai Yāma juga hadir dalam Manvantara Svāyambhuva Manu.
Verse 11
आग्नीध्रश्चाग्निबाहुश्च मेधा मेधातिथिर्वसुः । ज्योतिष्मान्धृतिमान्हव्यः सवनश्शुभ्र एव च
“(Mereka ialah) Āgnīdhra dan Agnibāhu; Medhā, Medhātithi dan Vasu; Jyotiṣmān, Dhṛtimān, Havya, Savana, serta Śubhra.”
Verse 12
स्वायंभुवस्य पुत्रास्ते मनोर्दश महात्मनः । कीर्तिता मुनिशार्दूल तत्रेन्द्रो यज्ञ उच्यते
Wahai harimau di kalangan resi, sepuluh putera Svāyambhuva Manu yang berjiwa agung itu telah disebutkan. Dalam kalangan mereka, yang digelar Indra dikenal dengan nama Yajña.
Verse 13
प्रथमं कथितं तात दिव्यं मन्वतरं तथा । द्वितीयं ते प्रवक्ष्यामि तन्निबोध यथातथम्
Wahai yang dikasihi, aku telah menerangkan Manvantara ilahi yang pertama. Kini akan aku jelaskan kepadamu yang kedua—dengarlah dan fahamilah tepat sebagaimana adanya.
Verse 14
ऊर्जस्तंभः परस्तंभ ऋषभो वसुमां स्तथा । ज्योतिष्मान्द्युतिमांश्चैव रोचिष्मान्सप्तमस्तथा
Baginda Śiva ialah Tiang tenaga hayat dan Sandaran Tertinggi; Baginda ialah Vṛṣabha, Sang Lembu Jantan—yang terunggul antara segala makhluk—serta Tuhan segala kekayaan. Baginda bersinar dengan cahaya ilahi, gemilang dalam kemuliaan, dan berkilau dengan sinar yang cemerlang—demikianlah himpunan Nama-Nama-Nya yang ketujuh dinyatakan.
Verse 15
एते महर्षयो ज्ञेयास्तत्रेन्द्रो रोचनस्तथा । देवाश्च तुषिता नाम स्मृताः स्वारोचिषेंऽतरे
Ketahuilah bahawa mereka ini ialah para Mahārṣi dalam Manvantara itu. Di sana juga, Indra disebut Rocana; dan para Deva dikenang dengan nama Tuṣita dalam Manvantara Svārociṣa.
Verse 16
हरिघ्नस्सुकृतिर्ज्योतिरयोमूर्तिरयस्मयः । प्रथितश्च मनस्युश्च नभस्सूर्यस्तथैव च
Baginda ialah pembinasa dosa dan buah pahala kebajikan; Baginda sendiri ialah Cahaya. Baginda ialah Wujud Besi dan Hakikat Besi; termasyhur serta menang dalam batin. Baginda ialah langit, dan Baginda juga ialah Matahari.
Verse 17
स्वारोचिषस्य पुत्रास्ते मनोर्दशमहात्मनः । कीर्तिता मुनिशार्दूल महावीर्यपराक्रमाः
Wahai resi, harimau di antara para pertapa, sepuluh putera Svārociṣa Manu yang berhati agung—perkasa dalam keberanian dan gagah dalam kepahlawanan—telah pun diceritakan.
Verse 18
द्वितीयमेतत्कथितं मुने मन्वन्तरं मया । तृतीयं तव वक्ष्यामि तन्निबोध यथातथम्
Wahai muni, demikianlah telah aku kisahkan kepadamu Manvantara yang kedua. Kini akan aku sampaikan yang ketiga—dengarlah dengan penuh perhatian, sebagaimana adanya yang benar.
Verse 19
वसिष्ठपुत्राः सप्तासन्वासिष्ठा इति विश्रुताः । हिरण्यगर्भस्य सुता ऊर्जा नाम महौजसः
Terdapat tujuh putera Vasiṣṭha, masyhur di dunia sebagai kaum Vāsiṣṭha. Mereka juga putera Hiraṇyagarbha; antaranya ada yang berdaya besar dan bercahaya, bernama Ūrjā.
Verse 20
ऋषयोऽत्र समाख्याताः कीर्त्यमानान्निबोध मे । औत्तमेया ऋषिश्रेष्ठ दशपुत्रा मनोः स्मृताः
Ketahuilah daripadaku para ṛṣi yang dipuji di sini dan telah dihitung dengan tertib. Wahai yang terbaik antara para resi, mereka diingati sebagai sepuluh putera Manu—keturunan Uttama.
Verse 21
इष ऊर्जित ऊर्जश्च मधुर्माधव एव च । शुचिश्शुक्रवहश्चैव नभसो नभ एव च
Dia ialah Īśa, Tuhan Yang Maha Menguasai; Dia ialah Yang Perkasa dan Dia jugalah Kuasa itu sendiri. Dia ialah Kemanisan, dan juga Mādhava, kekasih musim bunga. Dia ialah Yang Suci, Pembawa cahaya gemilang; Dia ialah Langit—bahkan Dialah Ākāśa itu sendiri.
Verse 22
ऋषभस्तत्र देवाश्च सत्यवेद श्रुतादयः । तत्रेन्द्रस्सत्यजिन्नाम त्रैलोक्याधिपतिर्मुने
Wahai muni, di sana juga hadir Ṛṣabha serta para dewa seperti Satyaveda dan Śruta dan lain-lain. Dalam perhimpunan itu, Indra—bernama Satyajin—hadir sebagai penguasa tiga alam.
Verse 23
तृतीयमेतत्परमं मन्वतरमुदाहृतम् । मन्वतरं चतुर्थं ते कथयामि मुने शृणु
Ini telah dinyatakan sebagai Manvantara ketiga yang paling utama. Sekarang, wahai muni, dengarlah ketika aku menceritakan kepadamu Manvantara yang keempat.
Verse 24
गार्ग्यः पृथुस्तथा वाग्मी जयो धाता कपीनकः । कपीवान्सप्तऋषयः सत्या देवगणास्तथा
Gārgya, Pṛthu, Vāgmī yang fasih, Jaya, Dhātā, Kapīnaka dan Kapīvān—bersama Tujuh Ṛṣi—demikian juga para Satya serta rombongan para deva, hadir sebagai kelompok ilahi pengiring.
Verse 25
तत्रेंद्रस्त्रिशिखो ज्ञेयो मनुपुत्रान्मुने शृणु । द्यूतिपोतस्सौतपस्यस्तमश्शूलश्च तापनः
Di sana, wahai muni, ketahuilah bahawa Indra bernama Triśikha. Dengarlah kini tentang putera-putera Manu: Dyūtipota, Sautapasya, Tamaḥśūla dan Tāpana.
Verse 26
तपोरतिरकल्माषो धन्वी खड्गी महानृषिः । तामसस्य स्मृता एते दश पुत्रा महाव्रताः
Taporati, Akalmāṣa, Dhanvī, Khaḍgī dan Mahānṛṣi—mereka ini dikenang sebagai antara sepuluh putera Tāmasa yang berikrar agung (mahāvrata).
Verse 27
तामसस्यांतरं चैव मनो मे कथितं तव । चतुर्थं पञ्चमं तात शृणु मन्वंतरं परम्
Wahai yang dikasihi, Aku telah pun menceritakan kepadamu tentang Tāmasa Manvantara. Sekarang, wahai anakku, dengarlah Manvantara yang agung seterusnya, menurut tertibnya—yang keempat dan yang kelima.
Verse 28
देवबाहुर्जयश्चैव मुनिर्वेदशिरास्तथा । हिरण्यरोमा पर्जन्य ऊर्ध्वबाहुश्च सोमपाः
Devabāhu dan Jaya; resi bernama Vedaśirā; Hiraṇyaromā; Parjanya; dan Ūrdhvabāhu—mereka inilah para peminum Soma, yang telah ditahbiskan, yang menikmati Soma suci dalam upacara ilahi.
Verse 29
सत्यनेत्ररताश्चान्ये एते सप्तर्षयोऽपरे । देवाश्च भूतरजसस्तपःप्रकृतयस्तथा
Yang lain, yang terpaut pada penglihatan Kebenaran, ialah para Tujuh Resi agung yang lain itu. Demikian juga ada para dewa yang tabiatnya lahir daripada guṇa makhluk, dan ada pula yang hakikat dirinya sendiri ialah tapa (tapas).
Verse 30
तत्रेंद्रो विभुनामा च त्रैलोक्याधिपतिस्तथा । रैवताख्यो मनुस्तत्र ज्ञेयस्तामससोदरः
Di sana, Indra dikenali dengan nama Vibhu dan juga sebagai penguasa tiga alam. Pada zaman yang sama, Manu hendaklah difahami sebagai Raivata, saudara kepada Tāmasa.
Verse 31
अर्जुनः पंक्तिविंध्यो वा दयायास्त नया मुने । महता तपसा युक्ता मेरुपृष्ठे वसंति हि
Wahai muni, Arjuna dan Paṅktivindhya—putera-putera Dayā—yang diperlengkapi dengan tapa yang agung, sesungguhnya berdiam di rabung Gunung Meru.
Verse 32
रुचेः प्रजापतिः पुत्रो रौच्यो नाम मनुः स्मृतः । भूत्या चोत्पादितो देव्यां भौत्यो नामाभवत्सुतः
Daripada Prajāpati Ruci lahirlah seorang putera yang dikenang sebagai Manu bernama Raucya. Dan melalui Dewi Bhūti, baginda memperanakkan seorang putera yang kemudian dikenali sebagai Bhautya.
Verse 33
अनागताश्च सप्तैते कल्पेऽस्मिन्मनवस्स्मृताः । अनागताश्च सप्तैव स्मृता दिवि महर्षयः
Dalam kalpa yang sedang berlangsung ini, tujuh Manu ini dikenang sebagai yang masih belum datang; demikian juga tujuh maharsi di syurga dikenang sebagai yang masih belum menampakkan diri.
Verse 34
इति श्रीशिवमहापुराणे पञ्चम्यामुमासंहितायां सर्वमन्वतरानुर्कार्तनं नाम चतुस्त्रिंशोऽध्यायः
Demikianlah, dalam Śrī Śiva Mahāpurāṇa—pada Buku Kelima, Umāsaṃhitā—berakhirlah bab ketiga puluh empat yang bertajuk “Pembacaan tentang Segala Manvantara.”
Verse 35
गौतमस्यात्मजश्चैव शरद्वान् गौतमः कृपः । कौशिको गालवश्चैव रुरुः कश्यप एव च
Dan juga putera Gautama, iaitu Śaradvān (dikenali sebagai Kṛpa), serta Gautama, Kauśika, Gālava, Ruru, dan juga Kaśyapa.
Verse 36
एते सप्त महात्मानो भविष्या मुनिसत्तमाः । देवाश्चानागतास्तत्र त्रयः प्रोक्तास्स्वयंभुवा
“Tujuh insan berjiwa agung ini kelak akan menjadi para resi yang paling utama. Dan di sana, tiga dewa yang belum muncul juga telah dinyatakan oleh Svayambhū (Brahmā).”
Verse 37
मरीचेश्चैव पुत्रास्ते कश्यपस्य महात्मनः । तेषां विरोचनसुतो बलिरिंद्रो भविष्यति
Mereka benar-benar putera-putera Marīci—lahir daripada Kaśyapa yang berjiwa agung. Dalam kalangan mereka, Bali, putera Virocana, akan menjadi Indra, penguasa para dewa.
Verse 38
विषांङ्गश्चावनीवांश्च सुमंतो धृतिमान्वसुः । सूरिः सुराख्यो विष्णुश्च राजा सुमतिरेव च
Viṣāṅga, Avanīvān, Sumanta, Dhṛtimān, Vasu, Sūri, Surākhya, Viṣṇu, Rājā, dan juga Sumati—mereka ini pun termasuk dalam kalangan itu.
Verse 39
सावर्णेश्च मनोः पुत्रा भविष्या दश शौनक । इहाष्टमं हि कथितं नवमं चान्तरं शृणु
Wahai Śaunaka, anak-anak Sāvarṇi Manu kelak berjumlah sepuluh. Di sini Manvantara yang kelapan telah pun dihuraikan; kini dengarlah pula Manvantara yang kesembilan.
Verse 40
प्रथमं दक्षसावर्णि प्रवक्ष्यामि मनुं शृणु । मेधातिथिश्च पौलस्त्यो वसुः कश्यप एव च
Pertama-tama akan aku huraikan Manu bernama Dakṣasāvarṇi—dengarlah. Dalam keturunannya ada Medhātithi, Paulastya, Vasu, dan juga Kaśyapa.
Verse 41
ज्योतिष्मान्भार्गवश्चैव धृतिमानंगिरास्तथा । सवनश्चैव वासिष्ठ आत्रेयो हव्य एव च
“(Ada para resi) Jyotiṣmān; Bhārgava (daripada keturunan Bhṛgu); Dhṛtimān; dan juga Aṅgirā. Juga Savana; Vāsiṣṭha (daripada keturunan Vasiṣṭha); Ātreya (daripada keturunan Atri); serta Havya.”
Verse 42
पुलहस्सप्त इत्येते ऋषयो रौहितेंतरे । देवतानां गणास्तत्र त्रय एव महामुने
“Pulaha dan tujuh yang lain—mereka inilah para resi di Rohita-antara. Di sana, wahai maha-muni, gaṇa para dewa hanyalah tiga sahaja bilangannya.”
Verse 43
दीक्षापुत्रस्य पुत्रास्ते रोहितस्य प्रजापतेः । धृष्टकेतुर्दीप्तकेतुः पंचहस्तो निराकृतिः
Inilah putera-putera kepada putera Dīkṣā—iaitu Rohita, sang Prajāpati: Dhṛṣṭaketu, Dīptaketu, Pañcahasta, dan Nirākṛti.
Verse 44
पृथुश्रवा भूरिद्युम्नो ऋचीको बृहतो गयः । प्रथमस्य तु सावर्णेर्नव पुत्रा महौजस
Pṛthuśravā, Bhūridyumna, Ṛcīka, Bṛhata, dan Gaya—itulah nama-nama yang termasuk antara para putera. Maka bagi Sāvarṇi (Manu), kelompok pertama terdiri daripada sembilan putera, semuanya dikurniai kekuatan dan wibawa yang agung.
Verse 45
दशमे त्वथ पर्याये द्वितीयस्यांतरे मनोः । हविष्मान्पुलहश्चैव प्रकृतिश्चैव भार्गवः
Kemudian, dalam kitaran yang kesepuluh—dalam sela masa Manu yang kedua—muncullah Haviṣmān, Pulaha, serta Prakṛti, dan juga sang resi Bhārgava.
Verse 46
आयो मुक्तिस्तथात्रेयो वसिष्ठश्चाव्ययस्स्मृतः । पौलस्त्यः प्रयतिश्चैव भामारश्चैव कश्यपः
Juga diingati ialah Āya, Mukti dan Ātreya; Vasiṣṭha pun disebut, bersama Avyaya. Demikian pula (disebut) Paulastya, Prayati, Bhāmāra dan Kaśyapa.
Verse 47
अङ्गिरानेनसस्सत्यः सप्तैते परमर्षयः । देवतानां गणाश्चापि द्विषिमंतश्च ते स्मृताः
Aṅgirā, Nena, Sassatya—tujuh inilah yang diingati sebagai para ṛṣi tertinggi; dan mereka juga dianggap sebagai kumpulan para dewa, dikurniai sinar rohani serta tenaga tapa yang menyala-nyala.
Verse 48
तेषामिन्द्रस्स्मृतः शम्भुस्त्वयमेव महेश्वरः । अक्षत्वानुत्तमौजाश्च भूरिषेणश्च वीर्यवान्
Di antara mereka, yang diingati sebagai Indra ialah Śambhu—sesungguhnya, Engkau sendiri adalah Mahādeva itu. Dan terdapat juga Akṣatva, Anuttamaujā, dan Bhūriṣeṇa—masing-masing terkenal dengan keberanian yang perkasa.
Verse 49
शतानीको निरामित्रो वृषसेनो जयद्रथः । भूरिद्युम्नः सुवर्चार्चिर्दश त्वेते मनोस्सुताः
Śatānīka, Nirāmitra, Vṛṣasena, Jayadratha, Bhūridyumna, dan Suvarcārcis—sepuluh orang ini diisytiharkan sebagai anak-anak Manu.
Verse 50
एकादशे तु पर्याये तृतीयस्यांतरे मनोः । तस्यापि सप्त ऋषयः कीर्त्यमानान्निबोध मे
Sekarang, dalam kitaran kesebelas—dalam Manvantara ketiga Manu—dengarlah dariku saat aku menceritakan tujuh Ṛṣi yang tergolong dalam tempoh itu.
Verse 51
हविष्मान्कश्यपश्चापि वपुष्मांश्चैव वारुणः । अत्रेयोऽथ वसिष्ठश्च ह्यनयस्त्वंगिरास्तथा
Haviṣmān, Kaśyapa, dan juga Vapuṣmān—putera Varuṇa—bersama Atreya dan Vasiṣṭha; demikian pula Anaya dan Aṅgiras (turut disebut/ hadir).
Verse 52
चारुधृष्यश्च पौलस्त्यो निःस्वरोऽग्निस्तु तैजसः । सप्तैते ऋषयः प्रोक्तास्त्रयो देवगणास्स्मृताः
Cārudhṛṣya, Paulastya, Niḥsvāra, dan Agni yang bersinar laksana api disebut demikian. Kesemuanya diisytiharkan sebagai tujuh Ṛṣi, dan juga diingati sebagai tiga golongan dewa (devagaṇa).
Verse 53
ब्रह्मणस्तु सुतास्ते हि त इमे वैधृताः स्मृताः । सर्वगश्च सुशर्म्मा च देवानीकस्तु क्षेमकः
Sesungguhnya mereka ini ialah putera-putera Brahmā; mereka dikenang sebagai Vaidhṛta, iaitu Sarvaga, Suśarmā, Devānīka dan Kṣemaka.
Verse 54
दृढेषुः खंडको दर्शः कुहुर्बाहुर्मनोः स्मृताः । सावर्णस्य तु पौत्रा वै तृतीयस्य नव स्मृताः
Dṛḍheṣu, Khaṇḍaka, Darśa, Kuhur dan Bāhu dikenang sebagai keturunan dalam salasilah Manu. Dan sesungguhnya, sembilan orang dikenang sebagai cucu-cucu Sāvarṇa, yang ketiga dalam salasilah itu.
Verse 55
चतुर्थस्य तु सावर्णेरृषीन्सप्त निबोध मे । द्युतिर्वसिष्ठपुत्रश्च आत्रेयस्सुतपास्तथा
Sekarang ketahuilah daripadaku tujuh orang resi (Saptarṣi) bagi Manu Sāvarṇi yang keempat: Dyuti, putera Vasiṣṭha, serta Ātreya dan Sutapā juga.
Verse 56
अंगिरास्तपसो मूर्तिस्तपस्वी कश्यपस्तथा । तपोधनश्च पौलस्त्यः पुलहश्च तपोरतिः
Aṅgiras ialah jelmaan tapa (tapas) itu sendiri; Kaśyapa juga seorang pertapa agung. Paulastya kaya dengan khazanah tapas, dan Pulaha sentiasa tekun berbakti pada tapa.
Verse 57
भार्गवस्सप्तमस्तेषां विज्ञेय तपसो निधिः । पंच देवगणाः प्रोक्ता मानसा ब्रह्मणस्सुताः
Bhārgava hendaklah diketahui sebagai yang ketujuh antara mereka, laksana perbendaharaan tapa (tapas). Lima golongan makhluk ilahi ini dinyatakan sebagai putera-putera lahir dari minda Brahmā.
Verse 58
ऋतधामा तदिन्द्रो हि त्रिलोकी राज्यकृत्सुखी । द्वादशे चैव पर्याये भाव्ये रौच्यांतरे मुने
Wahai resi, dalam kitaran kedua belas yang akan datang, pada Manvantara Raucya, Ṛtadhāmā benar-benar akan menjadi Indra—memerintah tiga alam dan menikmati kebahagiaan yang lahir daripada kedaulatan.
Verse 59
अंगिराश्चैव धृतिमान्पौलस्त्यो हव्यवांस्तु यः । पौलहस्तत्त्वदर्शी च भार्गवश्च निरुत्सवः
Dan ada pula Aṅgirā; Dhṛtimān yang teguh; Paulastya; serta Havyavān. Paulaha ialah penyingkap kebenaran, dan Bhārgava seorang yang bebas daripada kemeriahan lahiriah (tetap terkawal di batin).
Verse 60
निष्प्रपंचस्तथात्रेयो निर्देहः कश्यपस्तथा । सुतपाश्चैव वासिष्ठस्सप्तैवैते महर्षयः
Niṣprapañca, Atreya, Nirdeha, Kaśyapa, Sutapā, dan Vāsiṣṭha—mereka inilah tujuh Mahārṣi, para resi agung.
Verse 61
त्रय एव गणाः प्रोक्ता देवतानां स्वयंभुवा । दिवस्पतिस्तमिन्द्रो वै विचित्रश्चित्र एव च
Tuhan Yang Terlahir Sendiri (Brahmā) telah menyatakan bahawa dalam kalangan gaṇa para dewa, hanya ada tepat tiga: Divaspati, Indra, dan Vicitra—yang juga disebut Citra.
Verse 62
नयो धर्मो धृतोंध्रश्च सुनेत्रः क्षत्रवृद्धकः । निर्भयस्सुतपा द्रोणो मनो रौच्यस्य ते सुताः
Naya, Dharma, Dhṛta-andhra, Sunetra, Kṣatra-vṛddhaka, Nirbhaya, Sutapā, Droṇa, dan Mana—mereka inilah putera-putera Raucyā (Manu).
Verse 63
चतुर्द्दशे तु पर्याये सत्यस्यैवांतरे मनोः । आग्नीध्रः काश्यपश्चैव पौलस्त्यो मागधश्च यः
Dalam kitaran keempat belas—dalam Manvantara Manu bernama Satya—terdapat (para resi/garis keturunan) seperti Āgnīdhra, Kāśyapa, Paulastya, dan juga Māgadha.
Verse 64
भार्गवोऽप्यतिवाह्यश्च शुचिरांगिरसस्तथा । युक्तश्चैव तथात्रेयः पौत्रो वाशिष्ठ एव च
“Bhārgava juga, dan Ativāhya; Śuci dan Āṅgirasa; demikian pula Yukta, dan juga Ātreya; Pautra, dan Vāśiṣṭha juga.”
Verse 65
अजितः पुलहश्चैव ह्यंत्यास्सप्तर्षयश्च ते । पवित्राश्चाक्षुषा देवाः शुचिरिन्द्रो भविष्यति
Ajita dan Pulaha, bersama para resi yang selebihnya yang membentuk tujuh resi agung, akan menampakkan diri pada waktu itu. Para dewa yang dikenali sebagai Pāvitrā akan menjadi dewa-dewa bagi Manvantara Ākṣuṣa, dan Śuci akan menjadi Indra.
Verse 66
एतेषां कल्य उत्थाय कीर्तनात्सुखमेधते । अतीतानागतानां वै महर्षीणां नरैस्सदा
Wahai yang mulia lagi membawa berkat, dengan bangkit (dalam bhakti) dan melagukan kemuliaan mereka, kebahagiaan pun bertambah. Sesungguhnya manusia hendaklah sentiasa memuji para maharṣi yang telah berlalu dan juga yang akan datang.
Verse 67
देवतानां गणाः प्रोक्ताश्शृणु पंच महामुने । तुरंगभीरुर्बुध्नश्च तनुग्रोऽनूग्र एव च
Wahai mahamuni, dengarlah: lima golongan dalam kalangan para dewa sedang dinyatakan—Turaṅgabhīru, Budhna, Tanugra, dan juga Anūgra (sebagai sebahagian daripada senarai lima).
Verse 68
अतिमानी प्रवीणश्च विष्णुस्संक्रंदनस्तथा । तेजस्वी सबलश्चैव सत्यस्त्वेते मनोस्सुता
“Atimānī, Pravīṇa, Viṣṇu, Saṃkrandana, Tejasvī, Sabala dan Satya—merekalah sesungguhnya putera-putera Manu.”
Verse 69
भौमस्यैवाधिकारे वै पूर्वकल्पस्तु पूर्यते । इत्येतेऽनागताऽतीता मनवः कीर्तिता मया
Sesungguhnya, dalam wilayah kekuasaan Bhauma (Bumi), kisah tentang kalpa yang terdahulu pun disempurnakan demikian. Dengan cara ini telah aku sebutkan para Manu—yang telah berlalu dan yang akan datang.
Verse 70
उक्तास्सनत्कुमारेण व्यासायामिततेजसा । पूर्णे युगसहस्रांते परिपाल्यः स्वधर्मतः
Ajaran-ajaran ini telah diucapkan oleh Sanatkumāra kepada Vyāsa yang bercahaya tak terukur: “Apabila genap seribu yuga, hendaklah dipelihara (tradisi ini) dengan sewajarnya menurut dharma masing-masing.”
Verse 71
प्रजाभिस्तपसा युक्ता ब्रह्मलोकं व्रजंति ते । युगानि सप्रतिस्त्वेकं साग्राण्यंतरमुच्यते
Makhluk-makhluk itu, yang bersatu dengan tapa (tapas) demi kesejahteraan zuriat mereka, mencapai Brahmaloka. Suatu tempoh yang terdiri daripada yuga-yuga beserta sela-sela peralihan (sandhi), bersamaan satu kitaran demikian dan ditambah lagi suatu ukuran—dinyatakan sebagai “antara” (selang).
Verse 72
चतुर्दशैते मनवः कीर्तिता कीर्तिवर्धनाः । मन्वंतरेषु सर्वेषु संहारांते पुनर्भवः
Keempat belas Manu ini telah dinyatakan—mereka yang menambah kemasyhuran. Dalam setiap Manvantara, pada penghujung peleburan (saṃhāra), mereka muncul kembali dalam perwujudan yang baharu.
Verse 73
न शक्यमन्तरं तेषां वक्तुं वर्षशतैरपि । पूर्णे शतसहस्रे तु कल्पो निःशेष उच्यते
Walau beratus-ratus tahun, tidak mungkin dihuraikan sepenuhnya sela-sela antara pembahagian masa kosmik itu. Namun apabila genap seratus ribu (tahun), maka itulah yang diisytiharkan sebagai satu kalpa yang lengkap.
Verse 75
तत्र सर्वाणि भूतानि दग्धान्यादित्यरश्मिभिः । ब्रह्माणमग्रतः कृत्वा सदादित्यगणैर्मुने
Di sana, segala makhluk dibakar hangus oleh sinar Surya. Kemudian, wahai muni, para kumpulan Āditya, dengan Brahmā di hadapan mereka, bergerak maju meneruskan perjalanan.
Verse 76
प्रविशंति सुरश्रेष्ठ हरिं नारायणं परम् । स्रष्टारं सर्व भूतानां कल्पांतेषु पुनःपुनः
Wahai yang terbaik antara para dewa, berulang-ulang pada penghujung setiap aeon, mereka masuk ke dalam Hari—Nārāyaṇa Yang Maha Tinggi—yang kelak menjadi pencipta segala makhluk pada kitaran seterusnya. Dari sudut pandang Śaiva, ini menggambarkan peleraian dan kemunculan semula fungsi-fungsi kosmik secara berkala, sedangkan Tuhan Tertinggi Śiva tetap Pati yang transenden, melampaui peranan yang berubah-ubah itu.
Verse 77
भूयोपि भगवान् रुद्रस्संहर्ता काल एव हि । कल्पांते तत्प्रवक्ष्यामि मनोर्वैवस्वतस्य वै
Sekali lagi, Bhagavān Rudra sesungguhnya adalah Kāla, yakni Waktu itu sendiri—Sang Pelebur agung. Pada penghujung kalpa, kini akan kujelaskan pembubaran itu berhubung dengan Vaivasvata Manu.
Verse 78
इति ते कथितं सर्वं मन्वंतरसमुद्भवम् । विसर्गं पुण्यमाख्यानं धन्यं कुलविवर्द्धनम्
Demikianlah telah aku ceritakan kepadamu semuanya yang timbul dalam Manvantara—riwayat suci tentang Visarga (penciptaan sekunder), kisah yang penuh pahala, membawa berkat, serta menambah kemuliaan, kesejahteraan dan kesucian keturunan seseorang.
Rather than a single dramatic episode, the chapter presents a theological-architectural argument: sacred history is organized by fourteen manvantaras, each governed by a Manu. This enumeration (including the present Vaivasvata Manu) is used to explain how cosmic order and dharma are administered across time within a kalpa.
The ‘symbol’ here is the calendrical-cosmological grid itself: manvantara and Manu operate as indexing devices that encode continuity of revelation and governance. Listing ṛṣis, devagaṇas, and directional placement of Saptarṣis functions as a metadata system—linking authority, space, and time so later teachings and rituals can be situated within a coherent cosmic taxonomy.
No specific iconographic manifestation (svarūpa) of Śiva or Umā is foregrounded in the provided verses; the emphasis is cosmological administration (Manus, ṛṣis, devagaṇas). The Śaiva relevance is indirect: the chapter supplies the temporal framework within which Śaiva revelation, worship, and divine governance are understood to operate.