Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Arjuna’s Mantra-Empowerment and the Pāṇḍavas’ Separation (Śiva-rūpa through Mantra)

पुनस्ते च विचार्यैवं कथनीयं बिडौजसे । इत्युक्त्वा तु गतास्ते वै शक्रस्यान्तिकमञ्जसा

punaste ca vicāryaivaṃ kathanīyaṃ biḍaujase | ityuktvā tu gatāste vai śakrasyāntikamañjasā

Kemudian mereka berfikir lagi demikian lalu memutuskan, “Hal ini mesti dilaporkan kepada Biḍaujas (Indra).” Setelah berkata demikian, para utusan itu segera pergi menghadap Śakra (Indra).

पुनःagain
पुनः:
अव्यय-सम्बन्ध (adverb)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्तिवाचक-अव्यय (adverb: again)
तेthey
ते:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
and
:
अव्यय-सम्बन्ध (conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
विचार्यhaving considered
विचार्य:
पूर्वकाल (prior action)
TypeVerb
Rootवि-√चर् (धातु) + ल्यप् (क्त्वार्थ)
Formल्यपन्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having deliberated/considered’
एवम्thus
एवम्:
अव्यय-सम्बन्ध (manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
कथनीयम्to be told, should be said
कथनीयम्:
कर्म/विधेय (predicate necessity)
TypeVerb
Root√कथ् (धातु) + अनीयर् (कृदन्त-प्रत्यय)
Formअनीयर्-प्रत्ययान्त (gerundive/future passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय (what should be said)
बिडौजसेto Biḍaujas (Indra)
बिडौजसे:
सम्प्रदान (Sampradāna/recipient)
TypeNoun
Rootबिडौजस् (प्रातिपदिक; इन्द्र-पर्याय)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन
इतिthus
इति:
अव्यय-सम्बन्ध (quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
पूर्वकाल (prior action)
TypeVerb
Root√वच् (धातु) + त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having said’
तुthen/but
तु:
अव्यय-सम्बन्ध (particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अनन्तरार्थक-निपात (particle: but/then)
गताःwent
गताः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeVerb
Root√गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle; active sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘ते’ इत्यस्य विशेषणम्
तेthey
ते:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम (apposition to ‘गताः’)
वैindeed
वै:
अव्यय-सम्बन्ध (particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/indeed)
शक्रस्यof Śakra (Indra)
शक्रस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
अन्तिकम्near (presence)
अन्तिकम्:
कर्म (Karma/goal of motion)
TypeNoun
Rootअन्तिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; गत्यर्थे कर्म (goal as object)
अञ्जसाstraightaway, directly
अञ्जसा:
अव्यय-सम्बन्ध (manner)
TypeIndeclinable
Rootअञ्जसा (अव्यय/तृतीया-रूप)
Formअव्ययीभाव-प्राय प्रयोग; क्रियाविशेषण (adverb: straightaway/easily)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: A narrative transition: witnesses decide to report the uncanny radiance to Indra (Biḍaujas/Śakra). No Jyotirliṅga localization is indicated.

Significance: Illustrates the epistemic pattern in Purāṇic theophanies: confusion → consultation with higher authority; in Siddhānta terms, paśu seeks guidance when confronted with the Lord’s veiling brilliance.

I
Indra (Biḍaujas/Śakra)

FAQs

It highlights discernment and right action: after recognizing an extraordinary divine situation, the devas’ agents promptly report to Indra—showing that cosmic order responds to Shiva’s manifestations with alertness, humility, and accountability.

Though it is a narrative verse, it supports Saguna Shiva devotion by depicting how even the gods must acknowledge and respond to Shiva’s palpable, manifest power (Rudra-tattva), which devotees approach through forms like the Linga.

The takeaway is prompt remembrance and reporting inwardly to the higher Lord: in practice, one can respond to intense experiences by steady japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”) and reaffirming surrender to Shiva as Pati.