द्विजेश्वर उवाच । राजन्क ते महास्त्राणि क्व ते त्राणं महद्धनुः । क्व ते द्वादशसाहस्रमहानागायुतम्बलम्
dvijeśvara uvāca | rājanka te mahāstrāṇi kva te trāṇaṃ mahaddhanuḥ | kva te dvādaśasāhasramahānāgāyutambalam
Yang terunggul antara kaum dwija berkata: “Wahai Raja, di manakah senjata-senjata agungmu? Di manakah perisai pelindung dan busur besarmu? Di manakah bala yang luas—dua belas ribu gajah perkasa dan tentera yang tidak terbilang?”
Dvijeshvara (a leading Brahmin sage)
Tattva Level: pashu
Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti
Type: stotra
Role: teaching
It contrasts worldly power—weapons, armour, elephants, and armies—with the deeper Shaiva insight that true security ultimately rests in the Lord (Pati, Shiva) rather than in external force.
By questioning the reliability of material defenses, the verse implicitly points the devotee toward Saguna Shiva as the giver of protection and order—often approached through Linga worship as a stable refuge amid change.
Cultivating śaraṇāgati (taking refuge) through japa of the Panchakshara—“Om Namaḥ Śivāya”—and maintaining Shaiva disciplines like Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrāksha as reminders that protection is ultimately Shiva-centered.