Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Vṛṣeśākhya-Śivāvatāra and the Initiation of the Kṣīrasāgara-Manthana

Churning of the Milk Ocean

तदिच्छयोद्यतास्सर्वे पुनरुत्थाय तं गिरिम् । निचिक्षिपुर्जले नीत्वा क्षीरोदस्योत्तरे तटे

tadicchayodyatāssarve punarutthāya taṃ girim | nicikṣipurjale nītvā kṣīrodasyottare taṭe

Didorong oleh kehendak-Nya, mereka semua bangkit semula, mengangkat gunung itu, lalu mencampakkannya ke dalam air—meletakkannya di tebing utara Lautan Susu.

तत्that
तत्:
हेतु/सम्बन्ध (सम्बन्धसूचक)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; सर्वनाम (pronoun) — here as demonstrative modifier
इच्छयाby (his/that) will
इच्छया:
करण (करणम्)
TypeNoun
Rootइच्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; करण/हेतु-अर्थे (instrumental/causal)
उद्यताःprepared, ready
उद्यताः:
कर्तृविशेषण (कर्ता-विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootउद्यत (कृदन्त; √यत् (यतँ) धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; भूतकृदन्त/क्त (past participle) used adjectivally
सर्वेall (of them)
सर्वे:
कर्ता (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; सर्वनामसदृश-विशेषण (all) used substantively
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
उत्थायhaving risen
उत्थाय:
पूर्वक्रिया (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootउत्-√स्था (तिष्ठ) (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वक्रिया (prior action)
तम्that
तम्:
कर्म (कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
गिरिम्mountain
गिरिम्:
कर्म (कर्म)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
निचिक्षिपुःthey threw down
निचिक्षिपुः:
क्रिया (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-√क्षिप् (क्षिपँ) (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
जलेin the water
जले:
अधिकरण (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; अधिकरण (locative)
नीत्वाhaving carried
नीत्वा:
पूर्वक्रिया (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√नी (णीञ्) (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वक्रिया
क्षीरोदस्यof the Milk-ocean
क्षीरोदस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी-सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootक्षीरोद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: क्षीरस्य उदः/उदधिः (milk-ocean)
उत्तरेon the northern
उत्तरे:
अधिकरण-विशेषण (अधिकरण-विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootउत्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; विशेषण (qualifier) to तटे
तटेbank/shore
तटे:
अधिकरण (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootतट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; अधिकरण (locative)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Īśāna

Sthala Purana: Key Siddhānta marker: ‘tad-icchayā’—by His will they regain capacity. The Lord’s anugraha restores agency; the mountain is repositioned on the northern shore of Kṣīroda to enable the cosmic rite.

Significance: Affirms īśvara-saṅkalpa as the hidden support of all successful sādhana and yajña; encourages aligning one’s will with Śiva’s dharma.

Role: teaching

Cosmic Event: Restoration phase in Samudra-manthana: the rite is re-enabled by divine will

S
Shiva
O
Ocean of Milk (Kṣīroda)
M
Mountain (Giri)

FAQs

The verse highlights īśvara-icchā (the Lord’s sovereign will): when beings align with Śiva’s intent, obstacles are overcome and cosmic order is restored, pointing to the Shaiva Siddhānta emphasis on grace (anugraha) guiding action toward dharma.

It reflects Saguna Śiva as the active Lord who directs events in the manifest world; devotees worship the Liṅga as the accessible form through which Śiva’s will and grace operate, transforming circumstances and sanctifying places.

A practical takeaway is icchā-samarpaṇa (offering one’s will to Śiva): recite the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” with the intention of surrender, and perform Tripuṇḍra-bhasma application or simple water-offering (jala-abhiṣeka) as an act of aligning action with Śiva’s will.