Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

दुर्वाससः तपः-प्रभावः तथा देवाः ब्रह्म-विष्ण्वोः शरणागमनम् | Durvāsā’s Tapas and the Devas’ Appeal to Brahmā and Viṣṇu

द्युनद्यामेकदा स्नानं कुर्वन्नग्नो बभूव ह । लज्जितोभून्मुनिश्रेष्ठो दुर्वासाः कौतुकी मुने

dyunadyāmekadā snānaṃ kurvannagno babhūva ha | lajjitobhūnmuniśreṣṭho durvāsāḥ kautukī mune

Pada suatu ketika, di sungai surgawi, ketika baginda sedang mandi, maharsi Durvāsā tiba-tiba menjadi telanjang. Sang pertapa yang utama itu pun berasa malu—meskipun beliau terkenal dengan kelakuan yang ajaib dan bersifat bermain-main—wahai muni.

dyu-nadyāmin the celestial river
dyu-nadyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdyu + nadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः dyu-nadī = द्यौः इव नदी (कर्मधारय/उपमान-तत्पुरुष), तस्मिन् (locative)
ekadāonce
ekadā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootekadā (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
snānambathing
snānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsnāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
kurvandoing, performing
kurvan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोग
agnaḥnaked, unclothed
agnaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootagna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifier) of muniśreṣṭha/durvāsāḥ; अर्थे ‘नग्न’ (bare)
babhūvabecame/was
babhūva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
haindeed, it is said
ha:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formनिपात (particle), कथन-प्रत्यय/स्मरणार्थक
lajjitaḥashamed
lajjitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootlajjita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of muniśreṣṭha/durvāsāḥ
abhūtbecame
abhūt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलुङ् (Aorist/अद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
muni-śreṣṭhaḥthe best of sages
muni-śreṣṭhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—munīnāṃ śreṣṭhaḥ (षष्ठी-तत्पुरुष)
durvāsāḥDurvāsā
durvāsāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdurvāsas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (visarga-ending proper noun)
kautukīcurious, playful
kautukī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkautukin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of durvāsāḥ; ‘कौतुकिन्’ (curious/playful)
muneO sage
mune:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Bhairava

Significance: The ‘celestial river bath’ motif resonates with tīrtha-śuddhi; yet the sudden reversal (nudity/embarrassment) illustrates tirodhāna—how worldly shame and circumstance can veil spiritual poise, prompting deeper humility and reliance on grace.

Shakti Form: Kālī

Role: teaching

D
Durvasa

FAQs

It highlights the discipline and inner sensitivity of an ascetic: even a powerful sage feels shame when dharmic decorum is disturbed, pointing to humility and self-restraint as supports for purity (śuddhi) on the Shaiva path.

Though the Linga is not named here, the narrative tone in the Shatarudrasaṃhitā frames such events as leelas that ultimately turn the mind toward Shiva as Pati—the inner witness—encouraging devotees to maintain purity of conduct while engaging in Saguna worship.

The verse implies the value of śauca (cleanliness) and modest discipline; as a practical takeaway, one may bathe, apply Tripuṇḍra (bhasma), and repeat the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya” with a restrained, humble mind.