Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

वीरभद्र-भैरव-आह्वानम् — Invocation of Vīrabhadra/Bhairava for Cosmic Reabsorption

चक्रं विक्रमतो यस्य चक्रपाणे तव प्रियम् । कुतः प्राप्तं कृतं केन त्वया तदपि विस्मृतम्

cakraṃ vikramato yasya cakrapāṇe tava priyam | kutaḥ prāptaṃ kṛtaṃ kena tvayā tadapi vismṛtam

Wahai Cakrapāṇi (Vishnu), cakera yang amat engkau sayangi itu—yang kekuasaannya membolehkanmu melangkah dengan gagah berani—dari manakah engkau memperolehinya, dan siapakah yang menciptanya? Adakah engkau juga telah melupakan hal itu?

cakramdiscus, wheel
cakram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcakra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
vikramataḥof (him) who is striding/valorous
vikramataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeVerb
Rootvi-√kram (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (present participle/शतृ), पुंलिङ्ग (masc), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; ‘vikramat’ = striding/acting valorously
yasyawhose
yasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग (masc), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
cakrapāṇeO Cakrapāṇi (Vishnu, ‘discus-in-hand’)
cakrapāṇe:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootcakra+pāṇi (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (instrumental/association sense: ‘cakra in hand’), पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
priyamdear, beloved
priyam:
Vidhāna/Predicative (विधेय)
TypeAdjective
Rootpriya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन; here as predicate adjective
kutaḥfrom where? how?
kutaḥ:
Hetu/Source-query (हेतु/अपादान-प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkutaḥ (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb)
prāptamobtained, acquired
prāptam:
Karma/State (कर्म/भाव)
TypeVerb
Rootpra-√āp (धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
kṛtammade, done
kṛtam:
Karma/State (कर्म/भाव)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
kenaby whom?
kena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (interrogative pronoun), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
tvayāby you
tvayā:
Kartr̥/Agent-instrumental (कर्ता/करण-प्रयोग)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
tatthat
tat:
Karma/Topic (कर्म/विषय)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
apialso, even
api:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि = ‘also/even’
vismṛtamforgotten
vismṛtam:
Karma/State (कर्म/भाव)
TypeVerb
Rootvi-√smṛ (धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन

Lord Shiva

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Allusion to the provenance of Viṣṇu’s Sudarśana-cakra as a gift/boon forged or empowered through Śiva’s agency in Purāṇic lore; not a jyotirliṅga-specific origin here.

Significance: Cultivates gratitude and right remembrance (smṛti) of divine dependence: even preservative power (Viṣṇu) operates by Śiva’s sanction.

Role: teaching

V
Vishnu
S
Shiva

FAQs

It highlights that even great deities must remember the true source of their powers; from a Shaiva Siddhanta lens, all capacities ultimately rest in Pati (Shiva), and humility plus right remembrance supports liberation-oriented devotion.

By questioning the origin of Vishnu’s cherished weapon, the verse underscores Shiva as the supreme giver behind divine functions—supporting Saguna Shiva worship through the Linga as the accessible form through which grace and empowerment flow.

Practice daily remembrance of Shiva as the source of strength through japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”) and offering Tripuṇḍra (bhasma) with a humility vow to avoid pride in one’s abilities.