Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

ब्राह्मणीस्वर्गतिवर्णनम्

Brāhmaṇī-Svargati-Varṇana: Account of a Brāhmaṇa Woman’s Ascent to Heaven

तयोस्तदद्भुतं वृत्तं श्रुत्वा पान्थो द्विजस्तदा । हृदा विचारयामास विस्मितो हि मुनीश्वराः

tayostadadbhutaṃ vṛttaṃ śrutvā pāntho dvijastadā | hṛdā vicārayāmāsa vismito hi munīśvarāḥ

Mendengar peristiwa menakjubkan tentang kedua-duanya itu, Brahmin pengembara itu pun merenungkannya di dalam hati; sungguh sang resi agung itu diliputi kehairanan.

तयोःof those two
तयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), द्विवचन
तत्-अद्भुतम्that wonderful
तत्-अद्भुतम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier) [वृत्तम् इत्यस्य]
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अद्भुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; कर्मधारय (तत् अद्भुतम् = that wonderful)
वृत्तम्the incident / occurrence
वृत्तम्:
Karma (कर्म/Object) [श्रुत्वा इत्यस्य]
TypeNoun
Rootवृत्त (प्रातिपदिक; √वृत्/वृत्त ‘event, occurrence’)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु) → श्रुत्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund): ‘having heard’
पान्थःthe traveler
पान्थः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपान्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
द्विजःthe Brahmin
द्विजः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; apposition to ‘पान्थः’
तदाthen
तदा:
Kala (काल/Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
हृदाin (his) heart / with the mind
हृदा:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
विचारयामासreflected / considered
विचारयामास:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवि + चर् (धातु) → विचारयामास (नामधातु/णिच् causative stem विचारय- + आमास auxiliary)
Formलिट्-लकार (Periphrastic Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
विस्मितःastonished
विस्मितः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootविस्मित (प्रातिपदिक; √स्मि/स्मय् PPP ‘astonished’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; predicate adjective to the subject
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
मुनीश्वरःthe sage-lord (great sage)
मुनीश्वरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; तत्पुरुष (मुनीनाम् ईश्वरः = lord among sages); text reads मुनीश्वराः (plural) but syntactically singular fits with ‘विस्मितः’; recorded as singular lemma

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: The traveler-brāhmaṇa’s astonishment and inner deliberation marks the dawning recognition of kṣetra-māhātmya: the sacred geography through which Śiva’s concealed power becomes perceptible.

Significance: Encourages śraddhā and vicāra (reflective discernment) as the pilgrim’s inner qualification before returning to the holy place.

Role: teaching

B
Brahmin traveler
T
two persons (unnamed in this verse)

FAQs

The verse highlights the Shaiva path where sacred hearing (śravaṇa) naturally ripens into inward contemplation (manana); wonder and reverent amazement become a doorway to deeper faith in Shiva’s grace and a turning of the mind toward liberation.

Kotirudra contexts commonly frame miraculous events around Jyotirlinga glory; the traveler’s astonishment and reflection indicate how encounters with Saguna Shiva’s līlā and signs strengthen devotion and prepare the seeker to approach the Linga with steadier bhakti.

A practical takeaway is to listen to Shiva-kathā (especially Jyotirlinga māhātmya) and then meditate on its meaning in the heart; one may support this with japa of “Om Namaḥ Śivāya” as a contemplative follow-up to hearing.