Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

ब्राह्मणीमरणवर्णनम् (Account of the Brahmin Woman’s Death) — within Nandikeśvara-māhātmya

तत्र तीरे च यः स्नाति रेवायां मुनिसत्तमाः । तस्य कामाश्च सिध्यन्ति सर्वं पापं विनश्यति

tatra tīre ca yaḥ snāti revāyāṃ munisattamāḥ | tasya kāmāśca sidhyanti sarvaṃ pāpaṃ vinaśyati

Wahai para resi yang utama, sesiapa yang mandi di sana, di tebing Sungai Revā (Narmadā), maka hasratnya yang wajar akan tercapai, dan segala dosa akan lenyap.

tatrathere
tatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb of place (देशवाचक अव्यय)
tīreon the bank
tīre:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roottīra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); relative pronoun
snātibathes
snāti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsnā (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
revāyāmin the Revā (Narmadā)
revāyām:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootrevā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
muni-sattamāḥO best of sages
muni-sattamāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Plural (बहुवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘munīnāṃ sattamāḥ’
tasyaof him
tasya:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुंसक), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
kāmāḥdesires
kāmāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
sidhyantiare fulfilled/succeed
sidhyanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsidh (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
sarvamall
sarvam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); adjective for pāpam
pāpamsin
pāpam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
vinaśyatiperishes/is destroyed
vinaśyati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + naś (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Jyotirlinga: Oṃkāreśvara

Sthala Purana: The Revā-tīrtha on whose bank the Śiva manifestation is praised becomes a purifying locus: bathing there grants kāma-siddhi (legitimate desires) and pāpa-nāśa, a standard tīrtha-māhātmya motif attached to the Omkāra-Maṅgaleśvara region.

Significance: Tīrtha-snāna at Revā is presented as both purificatory (sin-destruction) and supportive of dharmic aims, preparing the pilgrim for Śiva-upāsanā and higher pursuit.

Role: nurturing

S
Shiva
R
Reva (Narmada)

FAQs

It praises tirtha-snana at the Revā as a Shaiva means of purification (pāpa-kṣaya) and grace, where sincere pilgrimage supports dharmic aims and inner cleansing conducive to Shiva-bhakti.

In the Koṭirudrasaṃhitā, sacred geography is tied to Saguna Shiva’s presence as Jyotirlinga and tirtha; bathing in the Revā is presented as a preparatory act that purifies the devotee for Linga-worship and receiving Shiva’s anugraha (grace).

Perform reverent river-bathing (snāna) at the Revā with remembrance of Shiva—ideally followed by Linga-darśana/pūjā and japa of the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya.”