Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Dāruvana-parīkṣā: Śaṅkara’s Test and the Linga’s Ritual-Theological Grounding

लोकाश्च व्याकुला जाता ऋषयस्तेतिदुःखिताः । न शर्म लेभिरे केचिद्देवाश्च ऋषयस्तथा

lokāśca vyākulā jātā ṛṣayastetiduḥkhitāḥ | na śarma lebhire keciddevāśca ṛṣayastathā

Segala dunia menjadi gundah dan kacau, dan para ṛṣi diliputi dukacita. Tiada seorang pun memperoleh ketenteraman—baik para dewa mahupun para ṛṣi, demikian juga.

लोकाःworlds/people
लोकाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
and
:
सम्बन्ध (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (and)
व्याकुलाःdisturbed
व्याकुलाः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootव्याकुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण
जाताःbecame
जाताः:
क्रिया (Kriyā/Predicative)
TypeVerb
Rootजात (कृदन्त; √जन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) प्रयुक्तं विधेय-भावे (became)
ऋषयःsages
ऋषयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
तेthey/those
ते:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
अतिexceedingly
अति:
क्रियाविशेषण (Intensifier)
TypeIndeclinable
Rootअति (अव्यय/उपसर्ग)
Formउपसर्गवत् अव्यय (intensifier: exceedingly)
दुःखिताःafflicted/sorrowful
दुःखिताः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootदुःखित (कृदन्त; √दुःख्/दुःख-भाव)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP)
not
:
सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (not)
शर्मcomfort/peace
शर्म:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootशर्मन्/शर्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
लेभिरेobtained/found
लेभिरे:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
केचित्some
केचित्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; अनिश्चितवाचक (some)
देवाःgods
देवाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
and
:
सम्बन्ध (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (and)
ऋषयःsages
ऋषयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
तथाlikewise
तथा:
सम्बन्ध (Discourse adverb)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formसमुच्चय/प्रकारवाचक-अव्यय (likewise/also)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a site-specific jyotirliṅga passage; it depicts the existential agitation of beings when Pati is unrecognized and His manifestation is misconstrued as mere calamity rather than revelation.

Significance: Highlights the Siddhānta diagnosis: without knowledge of Pati, paśu experiences vyākulatā (agitation) under pāśa; peace (śarma) arises only when the Lord is rightly known and approached.

Cosmic Event: Three-world agitation (loka-vyākulatā) as a symptom of divine theophany misapprehended; a crisis preceding the turn toward refuge and grace.

D
Devas
R
Rishis

FAQs

It portrays a state where even devas and rishis lose peace, implying that worldly supports fail and true śarma (inner refuge) ultimately arises through Shiva—the Pati—who alone can dissolve sorrow and bondage.

In Kotirudrasaṃhitā the narrative momentum typically turns toward Shiva’s manifest grace—often through Jyotirlinga/Linga worship—showing that when the cosmos is disturbed, devotion to Saguna Shiva becomes the concrete means to restore dharma and tranquility.

A practical takeaway is to seek śarma through Shiva-upāsanā: japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and Linga worship; on observance days like Mahāśivarātri, supporting practices such as Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa are traditionally recommended.