Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

मित्रसह-राज्ञो रक्षत्व-शापकथा — The Curse that Turns King Mitrasaha into a Rakshasa

Vasiṣṭha’s Śāpa Narrative

तत्र तीर्थेषु सुस्नात्वा समभ्यर्च्य महाबलम् । निर्धूताशेषपापौघोऽलभच्छंभोः परम्पदम्

tatra tīrtheṣu susnātvā samabhyarcya mahābalam | nirdhūtāśeṣapāpaugho'labhacchaṃbhoḥ parampadam

Di sana, setelah mandi dengan suci di tīrtha-tīrtha keramat dan memuja Tuhan Yang Maha Perkasa dengan sempurna, segala banjir dosa pun tersapu bersih; lalu ia mencapai kediaman tertinggi Śambhu—moksha yang dianugerahkan oleh rahmat Śiva.

तत्रthere
तत्र:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
तीर्थेषुin the sacred places
तीर्थेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
सुस्नात्वाhaving bathed well
सुस्नात्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsu-sn ā (सु + स्ना धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (Gerund/Absolutive); उपसर्ग ‘सु’ = well
समभ्यर्च्यhaving worshipped
समभ्यर्च्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsam-abhi-arc (सम् + अभि + अर्च् धातु)
Formल्यप्/क्त्वा-समकक्ष अव्ययभाव (Gerund in -ya), ‘having duly worshipped’
महाबलम्Mahābala
महाबलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā-bala (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Accusative singular)
निर्धूतshaken off, removed
निर्धूत:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnir-dhū (निर् + धू धातु) → nirdhūta (कृदन्त)
Formक्त (kta) कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nominative singular); विशेषण (qualifier)
अशेषentire, all
अशेष:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-śeṣa (प्रातिपदिक)
Formविशेषण; पुं/नपुंसक, षष्ठी/समासाङ्गत्वेन अव्यक्त; पापौघस्य विशेषणम् = ‘entire, without remainder’
पापौघःa flood/heap of sins
पापौघः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpāpa-ogha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (pāpa + ogha ‘flood/heap’); पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nominative singular)
अलभत्obtained
अलभत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootlabh (लभ् धातु)
Formलङ् लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
शंभोःof Śambhu (Śiva)
शंभोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśambhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
परम्supreme
परम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formविशेषण; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Accusative singular), पदम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्
पदम्abode/state
पदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadashiva

Sthala Purana: Phala statement of the sthala: bathing properly in the tīrthas and worshipping Mahābala results in complete pāpa-nāśa and attainment of Śambhu’s parama-pada (mokṣa).

Significance: Frames liberation as Śiva’s anugraha: ritual purity (snāna) + devotion (arcana) culminate in removal of pāśa (bondage as pāpa/karma) for the paśu.

Type: stotra

Role: liberating

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

It teaches that sincere tīrtha-bathing joined with Shiva’s worship (archana) purifies accumulated karmic impurities and culminates in Śambhu’s supreme state—moksha—attained through His grace rather than mere external acts.

In the Kotirudrasaṃhitā’s pilgrimage context, worship is typically directed to Shiva as the manifest Lord (Saguna), most often through Jyotirliṅga/Śivaliṅga archana; such devotion becomes a doorway to the supreme state of Shiva.

Perform tīrtha-snāna with purity of intention, then do Shiva-pūjā/archana (offering water, bilva leaves, and mantra-japa such as the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”) as a concise practice aimed at purification and liberation.