Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

मित्रसह-राज्ञो रक्षत्व-शापकथा — The Curse that Turns King Mitrasaha into a Rakshasa

Vasiṣṭha’s Śāpa Narrative

तस्य राज्ञः सुधर्मिष्ठा मदयन्ती प्रिया शुभा । दमयन्ती नलस्येव बभूव विदिता सती

tasya rājñaḥ sudharmiṣṭhā madayantī priyā śubhā | damayantī nalasyeva babhūva viditā satī

Raja itu mempunyai permaisuri yang diberkati dan dikasihi, bernama Madayantī, yang sangat teguh dalam dharma. Dia masyhur sebagai wanita suci dan mulia—seperti Damayantī, isteri Nala.

तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
राज्ञःof the king
राज्ञः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
सुधर्मिष्ठाvery righteous
सुधर्मिष्ठा:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootसु-धर्मिष्ठ (प्रातिपदिक; सु + धर्मिष्ठ)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
मदयन्तीMadayantī
मदयन्ती:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमदयन्ती (प्रातिपदिक; स्त्रीनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; व्यक्तिनाम (proper name)
प्रियाbeloved
प्रिया:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
शुभाauspicious
शुभा:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
दमयन्तीDamayantī
दमयन्ती:
उपमान (Upamāna/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootदमयन्ती (प्रातिपदिक; स्त्रीनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; उपमा-प्रयोगे (as a comparison subject)
नलस्यof Nala
नलस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootनल (प्रातिपदिक; व्यक्तिनाम)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
इवlike
इव:
सम्बन्ध (Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (comparative particle)
बभूवbecame/was
बभूव:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
विदिताwell-known
विदिता:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootविदित (कृदन्त; √विद्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
सतीa virtuous lady
सती:
कर्ता-विशेषण (Appositive/qualifier)
TypeNoun
Rootसती (प्रातिपदिक; ‘सत्’ से)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; गुणवाचक-नाम (virtuous woman)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya in the Koṭirudrasaṃhitā’s Jyotirlinga-centered account)

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: The queen Madayantī is introduced as sudharmiṣṭhā and satī; such characterization typically foreshadows a crisis and a vow/appeal that draws Śiva’s intervention, a common structure in liṅga-māhātmya narratives.

Significance: Highlights the Purāṇic ethic that chastity, dharma, and steadfastness intensify the efficacy of vrata, śravaṇa, and liṅga-sevā—preconditions for receiving anugraha.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

M
Madayanti
D
Damayanti
N
Nala

FAQs

It establishes the queen as a dharma-rooted, satī (morally steadfast) figure, indicating that inner purity and righteous conduct are supportive conditions for receiving Shiva’s grace within Jyotirlinga-centered narratives.

By highlighting exemplary virtue and chastity, the verse frames the household as a fit adhikāra (spiritual readiness) for Saguna Shiva worship—where devotion, purity, and dharma strengthen one’s approach to the Jyotirlinga.

The practical takeaway is dharma-based living alongside Shiva-bhakti—daily remembrance of Shiva (japa of “Om Namaḥ Śivāya”) with purity of conduct, which the Purana repeatedly treats as the foundation for fruitful pilgrimage and worship.