Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

संन्यासाचारवर्णनम्

Description of the Conduct and Daily Discipline of Saṃnyāsa

आबध्याद्वामतः शुद्धं कौपीनं च सडोरकम् । ततः संधारयेद्भस्म तद्विधिः प्रोच्यतेऽद्रिजे

ābadhyādvāmataḥ śuddhaṃ kaupīnaṃ ca saḍorakam | tataḥ saṃdhārayedbhasma tadvidhiḥ procyate'drije

“Hendaklah dia, di sisi kiri, mengikat dengan kemas kaupīna yang suci beserta tali pinggangnya. Sesudah itu, hendaklah dia menyapu dan memikul bhasma, iaitu abu suci, menurut tatacaranya. Wahai Puteri Gunung (Adrije), inilah peraturan yang diajarkan.”

आबध्यhaving tied
आबध्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ-बन्ध् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having tied/bound’
वामतःfrom the left (side)
वामतः:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootवाम (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; दिशावाचक-क्रियाविशेषण (adverb) ‘from the left side’
शुद्धम्pure
शुद्धम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifier)
कौपीनम्loincloth
कौपीनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकौपीन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
स-डोरकम्with a cord
स-डोरकम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपपद) + डोरक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः ‘डोरकेन सह’ (with a cord)
ततःthen
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमवाचक (sequencing adverb)
संधारयेत्should hold/apply/put on
संधारयेत्:
Vidhi-kriyā (विधेयक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-धृ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
भस्मsacred ash
भस्म:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभस्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तद्-विधिःthat procedure
तद्-विधिः:
Karta/Viṣaya (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + विधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘तस्य विधिः’
प्रोच्यतेis declared/taught
प्रोच्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-उच् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive)
अद्रिजेO daughter of the mountain (Pārvatī)
अद्रिजे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअद्रिजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन

Lord Shiva

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Īśāna

Significance: Bhasma-dhāraṇa is taught as a distinctive Śaiva marker of purity, renunciation, and Śiva-sambandha; it signifies turning the body into a ‘field’ for Śiva’s grace and protection.

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It links outer discipline to inner purity: the simple, pure garment and the bearing of bhasma signify detachment from ego and impermanence, preparing the seeker to remember Pati (Shiva) and move toward liberation.

Bhasma-dhāraṇa is a standard Shaiva mark of devotion and readiness for pūjā; by adopting the prescribed purity and ash, the devotee approaches Saguna Shiva—especially the Linga—with a consecrated body and focused mind.

It suggests a preparatory observance: wear a clean kaupīna/waist-cloth properly, then apply and maintain bhasma (often as Tripuṇḍra) as part of daily Shaiva practice alongside mantra-japa and worship.