Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 2

Aindra praise of yajña-powered Indra: cosmic ordering, victory over Vṛtra, and safe passage through adversity

Rishi: Unspecified in input
Devata: Indra
Chandas: Unspecified in input

मघोनः स्म वृत्रहत्येषु चोदय ये ददति प्रिया वसु तव प्रणीती हर्यश्व सूरिभिर्विश्वा तरेम दुरिता

maghonaḥ sma vṛtrahatyeṣu codaya ye dadati priyā vasu tava praṇītī haryaśva sūribhirviśvā tarema duritā

ma1ghonaḥ sma2 vṛ1traha2tyeṣu co1daya ye1 da1dati pri1yā va1su ta1va pra2ṇī1tī ha1ryaśva sū1ribhir vi1śvā ta1rema du1ritā

Gerakkanlah kami, sungguh, wahai Maghavan, dalam pertempuran ketika Vṛtra ditewaskan; (rahmatilah) mereka yang mempersembahkan harta yang berkenan. Dengan pimpinan-Mu, wahai Haryaśva, semoga kami—bersama para penderma—mengatasi segala duritā (bencana).

maghonaḥ | sma | vṛtra-hatyeṣu | codaya | ye | dadati | priyā | vasu | tava | praṇītī | haryaśva | sūribhiḥ | viśvā | tarema | duritā

मघोनःof the bountiful one (patron/Indra)
मघोनः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun/Adjective
Rootमघवन् (प्रातिपदिक) अथवा मघोन्- (विशेषण-प्रातिपदिक)
स्मindeed/just
स्म:
TypeIndeclinable
Rootस्म (निपात)
वृत्रहत्येषुin the Vṛtra-slayings (battles)
वृत्रहत्येषु:
अधिकरण (locative: sphere/occasion)
TypeNoun
Rootवृत्रहत्य (प्रातिपदिक; वृत्र-हत्य ‘slaying of Vṛtra’)
चोदयimpel/urge (us)
चोदय:
क्रिया (आज्ञा); कर्ता = त्वम् (हऱ्यश्व)
TypeVerb
Rootचुद् (धातु) → चोदय
येwho (those who)
ये:
कर्तृ (of ददति)
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
ददतिgive
ददति:
क्रिया; कर्ता = ये
TypeVerb
Rootदा (धातु) → ददाति
प्रियाःdear/pleasing
प्रियाः:
कर्म (with वसु) / विशेषण
TypeAdjective
Rootप्रिय (विशेषण-प्रातिपदिक)
वसुgoods/wealth
वसु:
कर्म (of ददति)
TypeNoun
Rootवसु (प्रातिपदिक)
तवof you/your
तव:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypePronoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
प्रणीतिःguidance/leading
प्रणीतिः:
कर्तृ/हेतु (as ‘your guidance’ as enabling cause)
TypeNoun
Rootप्र-नी (धातु) → प्रणीतिः (स्त्री. भाववाचक-प्रातिपदिक)
हऱ्यश्वO Haryaśva (Indra, having tawny horses)
हऱ्यश्व:
सम्बोधन (addressed deity)
TypeNoun (Proper/epithet)
Rootहऱ्यश्व (प्रातिपदिक; इन्द्रस्य नाम)
सूरिभिःwith the patrons/poets
सूरिभिः:
सह/करण (association: ‘with the patrons/poets’)
TypeNoun
Rootसूरि (प्रातिपदिक)
विश्वाःall
विश्वाः:
कर्म (with दुरितानि) / विशेषण
TypeAdjective
Rootविश्व (विशेषण-प्रातिपदिक)
तरेमmay we cross/overcome
तरेम:
क्रिया; कर्ता = वयम्
TypeVerb
Rootतॄ (धातु) → तरेम
दुरितानिdifficulties/sins/misfortunes
दुरितानि:
कर्म (of तरेम)
TypeNoun
Rootदुरित (प्रातिपदिक)

Aindra (Uttarārcika) — melody unspecified in input

{ "prastava": "(stobha-led Aindra prelude; exact text not supplied)", "udgitha": "maghonaḥ sma vṛtrahatyeṣu codaya", "pratihara": "ye dadati priyā vasu", "upadrava": "tava praṇītī haryaśva sūribhiḥ", "nidhana": "viśvā tarema duritā", "structure_notes": "Natural division: imperative (codaya) → qualification of patrons (ye dadati) → guidance (praṇīti) → collective crossing (tarema).", "singer_assignments": "Prastotṛ: prastāva; Udgātṛ: udgītha+upadrava; Pratihartṛ: pratihāra; all: nidhana with firm unison cadence." }

{ "gloss_summary": "Sāyaṇa: praṇīti is Indra’s leading that conducts sacrificers safely; durita includes external misfortunes and ritual demerit obstructing the sacrifice’s fruit; Indra is invoked as Vṛtrahan and Maghavan to impel and protect.", "ritual_interpretation": "The chant requests Indra’s energizing presence in the rite’s ‘conflict’ zones (risks, errors) and asks safe completion with the support of patrons.", "theological_insight": "Divine guidance is operational in ritual: Indra not only grants victory but also ‘leads’ the sacrificer through unseen impediments.", "etymology_highlights": "pra-ṇīti (‘leading forth’); durita (‘hard to pass’); Maghavan (‘bountiful’)." }