
Aindra Soma-stuti: praising Indra at the Soma-pressing for strength, protection, and prosperity
Indra
Exultant and rallying (utsāha) suited to Soma-invitation and praise
R̥ṣi attributions are not supplied in the input; these mantras are drawn from Rigvedic stotras adapted into Sāman melodies where family-attribution normally follows the Rigveda source hymn.
Stuti Soma Aindra: pada pemerasan Soma, kami menyanyi dan memuji Indra—puruhūta dan maghavan—agar datang minum Soma, menjadi girang/teruja, lalu menganugerahkan kekuatan, perlindungan, lembu dan kekayaan. Viṣṇu turut diseru sebagai yang mengetahui tata-ritus (vayunāni) dan bersemayam pada kedudukan tertinggi, yang meneguhkan serta mengesahkan persembahan dalam tatanan kosmik (ṛta).
Mantra 1
यथा गौरो अपा कृतं तृष्यन्नेत्यवेरिणम् आपित्वे नः प्रपित्वे तूयमा गहि कण्वेषु सु सचा पिब
Seperti banteng keemasan, dahaga, menuju air yang telah disediakan dan tidak memusuhi, demikianlah Engkau: dalam persahabatan kami yang dekat dan makin dekat, datanglah segera; di kalangan Kaṇva, dalam kebersamaan yang mesra, minumlah Soma.
Mantra 2
मन्दन्तु त्वा मघवन्निन्द्रेन्दवो राधोदेयाय सुन्वते आमुष्या सोममपिबश्चमू सुतं ज्येष्ठं तद्दधिषे सहः
Semoga titisan-titisan Soma menggembirakan-Mu, wahai Maghavan, wahai Indra, untuk penganugerahan kekayaan kepada si pemerah; datanglah ke mari: minumlah Soma ini, yang diperah dalam camū, persembahan utama; dengan itu Engkau menyarungkan kekuatan-Mu.
Mantra 3
वषट् ते विष्णवास आ कृणोमि तन्मे जुषस्व शिपिविष्ट हव्यम् वर्धन्तु त्वा सुष्टुतयो गिरि मे यूयं पात स्वस्तभिः सदा नः
Aku melafazkan Vaṣaṭ untukmu, wahai Viṣṇu, sebagai perlindungan; terimalah, wahai Śipiviṣṭa, persembahan (havya) ini daripadaku. Semoga puji-pujian yang terucap elok—laguku—menambah kebesaranmu; dan kamu sekalian, peliharalah kami sentiasa dengan berkat-berkat yang membawa sejahtera.
To sing at the Soma-pressing so Indra is invited to drink the expressed Soma, become exhilarated, and grant strength, welfare, cattle, and wealth to the sacrificer.
Viṣṇu is praised as the deity of sacred order and the ‘knower of procedures’ (vayunāni), reinforcing that the offering is ritually correct and anchored in the supreme station (rajasaḥ parāke).
In this ritual idiom it is more than literal cows: it is a standard sign of sacrificial prosperity—sustenance, abundance, and successful yajña results.