Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 2

Pavamāna Soma’s ancient, heaven-derived flow—pressed, purified, and offered—bringing Indra’s epiphany and prosperity to the sacrificer

Rishi: Unspecified here (requires Ṛgvedic source identification)
Devata: Indra (probable by Aindra context; mantra itself addresses deva generically)
Chandas: Unspecified (requires source identification)

पौरो अश्वस्य पुरुकृद्गवामस्युत्सो देव हिरण्ययः न किर्हि दानं परि मर्धिषत्वे यद्यद्यामि तदा भर

pauro aśvasya purukṛdgavāmasyutso deva hiraṇyayaḥ na kirhi dānaṃ pari mardhiṣatve yadyadyāmi tadā bhara

pauroḥ1 aśvasya2 purukṛd3 gavām2 asy3 utso2 deva1 hiraṇyayaḥ2 na1 kirhi2 dānaṃ3 pari1 mardhiṣat2 tve3 yadyadyāmi2 tadā1 bhara3

Engkaulah sumber derma bagi kuda-kuda Pūru; engkaulah mata air lembu, pancuran emas, wahai dewa. Jangan biarkan anugerah-Mu pernah berkurang; apa pun yang kupohon, itulah bawalah dan anugerahkan.

pauroḥ | aśvasya | puru-kṛt | gavām | asi | utsaḥ | deva | hiraṇyayaḥ | na | kirhi | dānam | pari | mardhiṣat | tve | yat-yat | yāmi | tat | ā | bhara

पौरःthe townsman/citizen (i.e., one belonging to the fort/settlement)
पौरः:
Kartā
TypeNoun
Rootपौर (प्रातिपदिक) < पुर
अश्वस्यof the horse
अश्वस्य:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootअश्व (प्रातिपदिक)
पुरुकृत्doing many deeds; much-accomplishing
पुरुकृत्:
Kartā (apposition)
TypeAdjective
Rootपुरु-कृत् (कृदन्त; √कृ)
गवामस्यof him (who is) of the cows / whose (are) the cows
गवामस्य:
Sambandha (Genitive)
TypePronoun/Genitive phrase
Rootगवाम् (गो, षष्ठी बहुवचन) + अस्य (इदम्, षष्ठी एकवचन)
उत्सःspring; well; source
उत्सः:
Kartā (apposition)
TypeNoun
Rootउत्स (प्रातिपदिक)
देवःthe god
देवः:
Kartā (apposition)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
हिरण्ययःgolden
हिरण्ययः:
Kartā (apposition)
TypeAdjective
Rootहिरण्यय (प्रातिपदिक)
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (निपात)
किःwho?
किः:
Kartā (interrogative)
TypePronoun
Rootकिम् (सर्वनाम)
हिindeed; for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि (निपात)
दानम्gift; giving
दानम्:
Karma
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिक)
परिaround; fully
परि:
TypeIndeclinable
Rootपरि (उपसर्ग/अव्यय)
मर्धिषत्(he) harmed/overpowered/neglected
मर्धिषत्:
Kriyā
TypeVerb
Root√मृध्/मर्ध् (धातु; ‘to neglect/overpower/harm’—Vedic)
त्वेin/with respect to you
त्वे:
Adhikaraṇa
TypePronoun
Rootत्वम् (सर्वनाम)
यत्whatever (that which)
यत्:
Karma (relative)
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम)
यत्whatever
यत्:
Karma (relative)
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम)
यामिI go; I approach
यामि:
Kriyā
TypeVerb
Root√या (धातु)
तदाthen
तदा:
Adhikaraṇa (time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
भरbring; bear (you)
भर:
Kriyā
TypeVerb
Root√भृ (धातु)

Unknown/unspecified (requires UA 4.7.3.03.02 gāna mapping)

{ "prastava": null, "udgitha": null, "pratihara": null, "upadrava": null, "nidhana": null, "structure_notes": "The descriptive first part (sources of wealth) suits udgītha development; the imperative request naturally forms upadrava and nidhana closure in many sāman settings.", "singer_assignments": "Standard udgātṛ triad; imperative lines often get strong collective nidhana to ‘seal’ the request." }

{ "gloss_summary": "Dāna-language is read as pratyāmnāya: the deity is a fountain of wealth granted as yajña-phala; pari mardhiṣat is ‘let it not be impaired/diminished’; the petitioner asks that whatever is solicited be brought/fulfilled.", "ritual_interpretation": "Affirms the sacrificer’s rightful expectation of cattle/steeds/wealth as fruits of correct offering and praise.", "theological_insight": "The deity’s generosity is framed as stable and non-depleting—like a spring—when approached through yajña.", "etymology_highlights": "utsa ‘spring’ (upwelling source); hiraṇya ‘gold’ as ‘shining/imperishable’; mard ‘to crush/impair’ with pari- indicating ‘all around/entirely’ → ‘diminish’." }