Previous Mantra

Mantra 2

Indra’s universal sovereignty and the bestowal of wealth and strength through properly offered Soma-hymns

Rishi: Unspecified in input
Devata: Indra (with Soma as offering-medium)
Chandas: Unspecified in input

तुरण्यवो मधुमन्तं घृतश्चतं विप्रासो अर्कमानृचुः अस्मे रयिः पप्रथे वृष्ण्यं शवो ऽस्मे स्वानास इन्दवः

turaṇyavo madhumantaṃ ghṛtaścataṃ viprāso arkamānṛcuḥ asme rayiḥ paprathe vṛṣṇyaṃ śavo 'sme svānāsa indavaḥ

turaṇyávaḥ3 madhumántaṃ3 ghṛtaścátaṃ3 viprā́so3 arkám3 ānṛ́cuḥ3 asmè3 rayíḥ3 papráthe3 vṛ́ṣṇyaṃ3 śávo3 asmè3 svānā́saḥ3 índavaḥ3

Para vipra (pendeta) yang tangkas telah melagukan arka (himne), manis, berembun ghee; bagi kami rayi (kekayaan) mengembang, dan śavas (kekuatan) yang vṛṣṇya (jantan-perkasa); bagi kami titisan Soma, indavaḥ, yang bersuara sendiri, melimpah.

turaṇyavaḥ | madhu-mantam | ghṛta-ścatam | viprāsaḥ | arkam | ānṛcuḥ | asme | rayiḥ | paprathe | vṛṣṇyam | śavaḥ | asme | svānāsaḥ | indavaḥ

तुरण्यवःthe swift/impetuous ones
तुरण्यवः:
कर्तृ
TypeAdjective (used substantively)
Rootतुरण्यु (प्रातिपदिक) ← तुर् (धातु, ‘शीघ्रगमन/प्रेरण’)
मधुमन्तम्honeyed, sweet (one)
मधुमन्तम्:
कर्म
TypeAdjective
Rootमधुमन्त् (प्रातिपदिक) ← मधु
घृतश्चतम्ghee-distilling, dripping with ghee
घृतश्चतम्:
कर्म
TypeAdjective
Rootघृतश्चुत्/घृतश्चुत (प्रातिपदिक) ← घृत + √च्युत्/√श्च्युत् (‘स्रव्/च्युत्’)
विप्रासःthe inspired sages/priests
विप्रासः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
अर्कम्a hymn/song of praise
अर्कम्:
कर्म
TypeNoun
Rootअर्क (प्रातिपदिक)
आनृचुःthey have sung/recited
आनृचुः:
क्रिया
TypeVerb
Root√ऋच् (धातु, ‘स्तु/गाय’)
अस्मेfor us / to us
अस्मे:
सम्प्रदान
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
रयिःwealth, bounty
रयिः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootरयि (प्रातिपदिक)
पप्रथेhas spread/expanded
पप्रथे:
क्रिया
TypeVerb
Root√प्रथ् (धातु, ‘विस्तार/प्रसार’)
वृष्ण्यम्manly strength, heroic power
वृष्ण्यम्:
कर्म
TypeNoun/Adjective (neuter abstract)
Rootवृष्ण्य (प्रातिपदिक) ← वृषन्
शवःmight, vigor
शवः:
कर्तृ (appositional to रयिः) / or कर्म (as object of implied bestowal)
TypeNoun
Rootशवस्/शव (प्रातिपदिक)
अस्मेfor us / to us
अस्मे:
सम्प्रदान
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
स्वानासःthe resounding/roaring ones
स्वानासः:
कर्तृ
TypeAdjective (used substantively)
Rootस्वान (प्रातिपदिक) ← √स्वन् (‘ध्वन्/नद्’)
इन्दवःSoma-drops
इन्दवः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootइन्दु (प्रातिपदिक)

Aindra (Uttarārcika) — melody unspecified in input

{ "prastava": "(stobha prelude preparing the ‘viprāsaḥ’ collective voice)", "udgitha": "turaṇyavo madhumantaṃ ghṛtaścataṃ viprāso arkamānṛcuḥ", "pratihara": "asme rayiḥ paprathe", "upadrava": "vṛṣṇyaṃ śavo 'sme", "nidhana": "svānāsa indavaḥ", "structure_notes": "Two ‘asme’ clauses naturally become response/after-song; nidhana highlights Soma-drops as the final sonic ‘overflow’.", "singer_assignments": "Prastotṛ: prastāva; Udgātṛ: udgītha+upadrava; Pratihartṛ: pratihāra; all: nidhana with resonant unison on ‘indavaḥ’." }

{ "gloss_summary": "Sāyaṇa treats ghṛta-epithets as indicating offering-fitness; the priests’ chant is sweet and consecrated; wealth and strength expand for the sacrificer; ‘svānāsaḥ indavaḥ’ are Soma drops resonant in the ritual apparatus, indicating abundance and correctness.", "ritual_interpretation": "Marks successful preparation/flow of Soma and the efficacy of stotra; abundance is a ritual sign (liṅga) of proper performance.", "theological_insight": "Divine favor manifests as both outer prosperity and inner vigor when praise is properly ‘anointed’ (ghṛta) and harmonious.", "etymology_highlights": "ghṛta: clarified butter, also ‘clarified’ brilliance; indavaḥ: Soma-drops; svānāsaḥ: self-sounding/resonant." }