
Aindra victory-hymns framed as auspiciousness and ritual correctness—Indra’s unfailing power awakened by praise and ordered sacrifice
Indra
Uplifting martial-auspicious (jayatrī tone) with a strong ‘victory’ drive tempered by benedictory openings
R̥ṣi attribution is not supplied in the input; these mantras are Rigvedic in origin but require external mapping to assign a specific seer family for this dashati.
Himne kemenangan Aindra yang dibingkai oleh keberkatan dan ketepatan upacara—kuasa Indra yang tidak pernah gagal dibangkitkan oleh pujian dan korban yang tertib. Subtema: keberkatan (bhadra) pada Agni, anugerah, ritus dan pujian; kereta Indra, tali kekang dan penjagaan arah (ke timur) sebagai orientasi ritual; pengambilan semula serta penyucian harta yang ditahan (motif Paṇi) melalui ṛta dan para ‘Ibu’ (Mātṛs); vajra yang tidak tersasar dan keteguhan dalam pertarungan (anapacyutā); penguatan daya hidup/tenaga (vayaḥ) melalui tri-dhātu, ketetapan tiga serangkai. Fokus teologi: pujian (stotra/uktha) yang selaras dengan ṛta dipersembahkan sebagai daya nyata yang menyucikan harta, meneguhkan tenaga, dan menjadikan Indra menang serta tidak tergoyahkan dalam perang atau peraduan.
Mantra 1
भद्रो नो अग्निराहुतो भद्रा रातिः सुभग भद्रो अध्वरः भद्रा उत प्रशस्तयः
Semoga Agni, apabila diseru, membawa keberkatan bagi kami; semoga kurnia itu mujur, wahai yang membawa tuah; semoga yajña ini mujur; dan mujur juga segala puji-pujian.
Mantra 2
भद्रं मनः कृणुष्व वृत्रतूर्ये येना समत्सु सासहिः अव स्थिरा तनुहि भूरि शर्धतां वनेमा ते अभिष्टये
Wahai (Engkau), jadikanlah bagi kami manas yang bhadra, untuk kemenangan atas Vṛtra; dengannya, dalam samat (pertempuran), Engkau menjadikan kami menang. Hamparkanlah ke bawah pertahanan yang teguh melawan banyak bala, agar kami memperoleh perkenan-Mu bagi abhiṣṭi (hajat yang diidamkan).
Mantra 3
त्वं ह त्यत्पणीनां विदो वसु सं मातृभिर्मर्जयसि स्व आ दम ऋतस्य परावतो न साम तद्यत्रा रणन्ति धीतयः त्रिधातुभिररुषीभिर्वयो दधे रोचमानो वयो दधे . 1592
Engkau sesungguhnya, wahai Indra, mengetahui harta kaum Paṇi; bersama para Ibu (Mātṛ), engkau menyucikannya di kediamanmu sendiri, di takhta ṛta. Bagi kami itulah Sāman, tempat fikiran-fikiran bakti bergema; dengan ketetapan tiga-lapis, dengan tenaga-tenaga kemerah-merahan, ia—yang bersinar—menegakkan vayo (daya hidup); ia menegakkan vayo.
Agni is invoked to make the sacrifice, gifts, and recitation ‘bhadra’ (auspicious and faultless). That ritual purity is the foundation for successfully energizing Indra through the subsequent stotra.
The Paṇis symbolize withheld or hidden wealth. The verse portrays Indra, together with the ‘Mothers’ (divine sustaining powers), as purifying and restoring that wealth within the order of ṛta, making it fit for divine and ritual use.
To align praise (uktha/stotra) with ṛta so that Indra is exhilarated for victory and remains ‘anapacyutā’ (unfailing) in contests, while the rite stays auspicious and effective.