
Pavamāna Soma as prosperity-bearing purifier whose flowing juices empower the sacrifice and secure heavenly support
Soma Pavamāna
Bright forward-driving and auspicious (śrī-prada) with an energizing ‘press-and-flow’ momentum typical of Pavamāna chants
R̥ṣi attribution is not supplied in the input; these mantras are typically Rigvedic borrowings arranged in Sāmavedic order so precise r̥ṣi/meter requires RV concordance for each mantra.
Soma Pavamāna dipuji sebagai penyuci pembawa kemakmuran: sari-sarinya yang diperah dan mengalir melalui penapis menguatkan korban dan menegakkan sokongan teguh (dharuṇa) di langit. Kemakmuran (śrī) dimohon bagi kedua-dua alam, di sini dan di sana. Indra dipanggil untuk meminum Soma, menjadi gagah, lalu menganugerahkan perlindungan dan kemenangan; Agni disapa sebagai pembawa upacara, dengan ‘svaḥ’ menandai arah naik ke alam surgawi, dan penutup liturgi seperti namaḥ menegaskan permohonan berkat.
Mantra 0
पिबा सुतस्य रसिनो मत्स्वा न इन्द्र गोमतः आपिर्नो बोधि सधमाद्ये वृधे3 ऽस्मां अवन्तु ते धियः भूयाम ते सुमतौ वाजिनो वयं मा न स्तरभिमातये अस्मां चित्राभिरवतादभिष्टिभिरा नः सुम्नेषु यामय
Minumlah, wahai Indra, Soma yang diperah, daripada sari yang menyenangkan; bersukacitalah demi kami, engkau yang kaya dengan lembu. Jadilah sahabat bagi kami di jamuan bersama (sadhamādya), demi pertumbuhan. Semoga fikiran-fikiran baktimu melindungi kami; semoga kami, para pemenang hadiah, tetap dalam perkenanmu. Janganlah kami ditewaskan oleh permusuhan; lindungilah kami dengan pertolongan-pertolongan yang indah; bimbinglah kami menuju kurnia-kurniamu.
Mantra 1
आ सुते सिञ्चत श्रियं रोदस्योरभिश्रियम् रसा दधीत वृषभम्
Apabila (Soma) diperah, curahkanlah kemakmuran—kemuliaan kedua-dua alam, mengatasi sinar; biarlah aliran-aliran menempatkan Sang Banteng (Soma yang perkasa).
Mantra 2
ते जानत स्वमोक्या3ं सं वत्सासो न मातृभिः मिथो नसन्त जामिभिः
Mereka mengetahui tempat tinggal mereka sendiri; seperti anak lembu dengan ibunya, mereka berhimpun—saling bertemu, bersatu dengan kaum kerabat.
Mantra 3
उप स्रक्वेषु बप्सतः कृण्वते धरुणं दिवि इन्द्रे अग्ना नमः स्वः
Mendekat dengan kalungan persembahan, mereka melagukan nyanyian; mereka menegakkan sandaran yang teguh di langit: pemujaan bagi Indra; wahai Agni, (bawalah) ke Svah.
It praises Soma as the purifier whose flowing juice brings prosperity and splendor to both worlds, while also empowering the sacrifice and securing a heavenly station through chant and offering.
Indra is invoked to drink the pressed Soma and grant protection, victory, and favor; Agni is addressed as the ritual mediator who carries the act upward, with ‘svah’ signaling the heavenly direction of the rite.
It means establishing a firm support in heaven—i.e., the sacrifice and its chants are understood to create a stable, meritorious standing and pathway toward the heavenly realm.