Dashati 9
PūrvārcikaPrapathaka 4Dashati 911 Mantras

Dashati 9

Aindra stuti: Indra as the collectively ‘fashioned’ and manifest power who conquers battles and grants sovereignty through soma-inspired praise

Deity

Indra

Melodic Character

Vīra (heroic) and utsāha (invigorating) with a devotional warmth in the embracing imagery

Rishi Family

Rṣi not specified in the provided data; in Sāmavedic practice these verses are treated chiefly by their gāna assignment rather than rṣi-lineage emphasis unless identified from the Ṛgvedic source.

Stuti Aindra: Indra sebagai kuasa yang ‘dibentuk’ dan dizahirkan secara kolektif melalui pujian dan soma, lalu menaklukkan pertempuran serta mengurniakan kedaulatan. Dalam korban, stotra dan persembahan seakan ‘melahirkan’ kehadiran Indra; cita-cita svaryu (mencari syurga) dipacu oleh yajña. Dengan keakraban bak isteri memeluk suami, fikiran dan himne merangkul Indra. Indra memecah halangan dan memukul awan ‘berrahim gelap’ hingga melepaskan hujan; bersama Marut sebagai bala pengiring dalam ribut dan perang, terjalin persahabatan (sakhyā) yang menguatkan kemenangan, keteguhan, perlindungan, dan hujan yang menghidupkan.

Mantras

Mantra 1

विश्वाः पृतना अभिभूतरं नरः सजूस्ततक्षुरिन्द्रं जजनुश्च राजसे क्रत्वे वरे स्थेमन्यामुरीमुतोग्रमोजिष्ठं तरसं तरस्विनम्

Segala pertempuran, wahai para pemuja, dengan seia sekata telah mereka tempa dan melahirkan Indra—yang lebih daripada penakluk—demi kedaulatan dan demi kekuatan yang terbaik. Mereka meraih kedudukan yang teguh: bahkan dia yang paling menang dalam bala, yang gagah, yang deras meluru.

Saman: Aindra (generic/unspecified in input)

Mantra 2

श्रत्ते दधामि प्रथमाय मन्यवे ऽहन्यद्दस्युं नर्यं विवेरपः उभे यत्वा रोदसी धावतामनु भ्यसात्ते शुष्मात्पृथिवी चिदद्रिवः

Padamu kutaruh kepercayaanku demi bara semangatmu yang terdepan: engkau menewaskan Dasyu, musuh manusia; engkau mengoyaknya. Kedua-dua dunia menuruti peredarannya; oleh śuṣma-mu bahkan bumi pun, wahai pemegang vajra, digetarkan.

Saman: Aindra (generic/unspecified in input)

Mantra 3

समेत विश्वा ओजसा पतिं दिवो य एक इद्भूरतिथिर्जनानाम् स पूर्व्यो नूतनमाजिगीषं तं वर्त्तनीरनु वावृत एक इत्

Segala daya berhimpun dengan kekuatan kepada Tuhan langit; Dia sahaja menjadi tetamu manusia. Yang purba, namun sentiasa ingin menang kembali yang baharu—Dia sahaja melangkah maju, menyusuri jalan-jalan itu.

Saman: Aindra (generic/unspecified in input)

Mantra 4

इमे त इन्द्र ते वयं पुरुष्टुत ये त्वारभ्य चरामसि प्रभूवसो न हि त्वदन्यो गिर्वणो गिरः सघत्क्षोणीरिव प्रति तद्धर्य नो वचः

Inilah milik-Mu, wahai Indra; kami, yang banyak dipuji, bersandar pada-Mu, melangkah dalam perbuatan kami, wahai yang berlimpah harta. Tiada selain Engkau, wahai penerima pujian (girvaṇa), yang menyambut kidung-kidung; maka terimalah ucapan kami sebagai balasan, laksana bumi menerima benih.

Saman: Aindra (generic/unspecified in input)

Mantra 5

चर्षणीधृतं मघवानमुक्थ्या3मिन्द्रं गिरो बृहतीरभ्यनूषत वावृधानं पुरुहूतं सुवृक्तिभिरमर्त्यं जरमाणं दिवेदिवे

Kidung-kidung agung telah dilantunkan bagi Indra, sang dermawan, yang ditegakkan oleh manusia, layak bagi uktha; Dia yang terus bertambah, yang banyak diseru, dengan pujian yang terucap indah—yang abadi, yang menua namun tak lapuk—hari demi hari.

Saman: Aindra (generic/unspecified in input)

Mantra 6

अच्छा व इन्द्रं मतयः स्वर्युवः सध्रीचीर्विश्वा उशतीरनूषत परि ष्वजन्त जनयो यथा पतिं मर्यं न शुन्ध्युं मघवानमूतये .

Menuju Indra, sesungguhnya, fikiran-fikiran bakti yang mencari syurga—semuanya seia-seirama dan penuh rindu—telah melagukan seruan; mereka memeluk-Nya dari segenap sisi, seperti para isteri memeluk suami, seperti para wanita memeluk tuan muda yang gemilang—Maghavān, Yang Pemurah—demi pertolongan.

Saman: Aindra (generic/unspecified in input)

Mantra 7

अभि त्यं मेषं पुरुहूतमृग्मियमिन्द्रं गीर्भिर्मदता वस्वो अर्णवम् यस्य द्यावो न विचरन्ति मानुषं भुजे मंहिष्ठमभि विप्रमर्चत .

Pujilah, wahai para pendeta yang berkelimpahan, dengan nyanyian-nyanyian Indra itu—yang tangkas, yang banyak diseru, yang termasyhur dalam ṛc (ṛgmíya)—yang bersukacita dalam arṇava Soma, limpahan yang meluap; Dia, yang langit-langit-Nya tidak bergerak di antara manusia, ialah yang paling pemurah untuk kenikmatan kita: sembahlah Yang bijaksana dan perkasa itu.

Saman: Unknown/unspecified (requires specific Sāmavedic gāna tradition mapping for this arcika location)

Mantra 8

त्यं सु मेषं महया स्वर्विदं शतं यस्य सुभुवः साकमीरते अत्यं न वाजं हवनस्यदं रथमेन्द्रं ववृत्यामवसे सुवृक्तिभिः .

Dia itu, sesungguhnya—Indra yang tangkas, penemu syurga, yang berkuasa seratus—yang kuasa-kuasa baik-Nya tergerak bersama; Dia itu, seperti kuda pantas, pemberi ganjaran seruan, hendak kami bawa dengan kereta-Nya demi perlindungan kami, dengan puji-pujian yang tersusun indah.

Saman: Unknown/unspecified (requires gāna mapping for this arcika location)

Mantra 9

घृतवती भुवनानामभिश्रियोर्वी पृथ्वी मधुदुघे सुपेशसा द्यावापृथिवी वरुणस्य धर्मणा विष्कभिते अजरे भूरिरेतसा

Kaya dengan ghṛta, dan berseri dengan kemuliaan segala makhluk; Bumi yang luas memerah madu, elok rupanya. Dyāvā-Pṛthivī (Langit dan Bumi), menurut dharma Varuṇa, ditegakkan terpisah—tidak menua, berdaya benih yang melimpah.

Saman: Unknown/unspecified (requires gāna mapping for this arcika location)

Mantra 10

उभे यदिन्द्र रोदसी आपप्राथोषा इव महान्तं त्वा महीनां सम्राजं चर्षणीनाम् देवी जनित्र्यजीजनद्भद्रा जनित्र्यजीजनत्

Apabila, wahai Indra, Engkau memenuhi kedua-dua alam, laksana Uṣas (Fajar) yang menghampar; Sang Ibu ilahi melahirkan-Mu besar—maharaja semesta bagi yang perkasa, raja bagi manusia; Ibu yang membawa berkat melahirkan-Mu.

Saman: Unknown/unspecified (requires gāna mapping for this arcika location)

Mantra 11

प्र मन्दिने पितुमदर्चता वचो यः कृष्णगर्भा निरहन्नृजिश्वना अवस्यवो वृषणं वज्रदक्षिणं मरुत्वन्तं सख्याय हुवेमहि

Lantunkanlah kidung bagi Indra, dalam kegirangan, berlimpah oleh minuman; Dia yang dengan daya lurus melaju menumbangkan yang berrahim gelap (awan). Kami, pencari perlindungan, menyeru untuk persahabatan: Sang Perkasa, berlengan vajra, disertai Marut.

Saman: Unknown/unspecified (requires gāna mapping for this arcika location)

Frequently Asked Questions

In Vedic idiom, Indra is ‘made present’ through stotra and offerings. The hymn and soma do not create the god, but manifest his power in the ritual moment.

It commonly refers to rain-bearing clouds described as dark within. Indra’s strike symbolizes releasing waters and removing obstruction, bringing fertility and relief.

The Maruts are Indra’s storm-companions. Mentioning them highlights Indra’s battle-and-rain force as a coordinated power and frames the invocation as a request for protective friendship (sakhyā).