
Aindra praise seeking Indra’s manifest bounty and protective heavenly aid in the sacrifice
Indra
Uplifting and expansive with a confident protective tone typical of Aindra stotras
Overall Aindra hymn tradition with mixed attributions; one verse explicitly recalls Kaśyapa-associated ‘svar-vid’ seers suggesting a remembered rishi-line lens rather than a single-author decad.
Pujian Aindra kepada Indra, memohon agar kurnia-Nya—rādhas (kekayaan/ganjaran) dan rāti (anugerah)—dibangkitkan dan dinyatakan dalam korban. Dengan dhī (bakti/ilham) serta kebijaksanaan menilai tata-ritus (nicāyya), yajña dipahami sebagai vrata (ketetapan) yang meliputi segalanya, disokong oleh sepasang prinsip/sekutu yang bersatu. Dipohon agar Indra menambah dyumna (kemilau/kemasyhuran) dan maṃhas (kelimpahan), serta mengurniakan pertolongan surgawi yang menangkis aṃhas (bencana) dan dviṣ (permusuhan), sehingga upacara berjaya dan bahaya dapat diatasi.
Mantra 1
प्रप्र वस्त्रिष्टुभमिषं वन्दद्वीरायेन्दवे धिया वो मेधसातये पुरन्ध्या विवासति
Maju, maju—untuk kamu puji-pujian Triṣṭubh ini melangkah; memuja, membawa kesegaran, kepada dewa yang gagah dan kepada Soma. Dengan dhiyā (fikiran-bakti) ia menuju kepada perolehan medhā (kebijaksanaan suci); dan bersama Purandhī ia menjadikan kemakmuran bercahaya.
Mantra 2
कश्यपस्य स्वर्विदो यावाहुः सयुजाविति ययोर्विश्वमपि व्रतं यज्ञं धीरा निचाय्य
Dua itu—yang para pengenal langit, para pengikut Kaśyapa, nyatakan sebagai sahabat sepasang yang bersatu—tentang keduanya para dhīra (orang bijaksana), setelah meneliti dengan saksama, menegaskan: seluruh vrata (ketetapan suci) itu ialah yajña (korban suci).
Mantra 3
अर्चत प्रार्चता नरः प्रियमेधासो अर्चत अर्चन्तु पुत्रका उत पुरमिद्धृष्ण्वर्चत
Pujilah, laungkanlah pujian, wahai manusia; wahai Priyamedhāsa, pujilah. Biarlah anak-anak lelaki juga memuji; ya, pujilah dengan berani—dia yang meruntuhkan benteng.
Mantra 4
उक्थमिन्द्राय शंस्यं वर्धनं पुरुनिःषिधे शक्रो यथा सुतेषु नो रारणत्सख्येषु च
Biarlah uktha yang dilagukan bagi Indra—yang menambah kemuliaannya—(Indra) yang mempunyai banyak tempat kediaman; semoga Śakra yang perkasa bergembira untuk kami pada pemerasan Soma, dan juga dalam persahabatan kami.
Mantra 5
विश्वानरस्य वस्पतिमनानतस्य शवसः एवैश्च चर्षणीनामूती हुवे रथानाम्
Aku menyeru untuk pertolongan Viśvānara, tuan kekayaan, yang kekuatannya tidak tunduk; pelindung manusia, dan (para dewa) yang datang dengan kereta-kereta.
Mantra 6
स घा यस्ते दिवो नरो धिया मर्तस्य शमतः ऊती स बृहतो दिवो द्विषो अंहो न तरति
Sesungguhnya, dia yang bagimu menjadi pertolongan dari langit—melalui dhī (bakti) insan fana yang terhimpit—dia yang bersemayam di langit yang agung; tidak membiarkan malapetaka si pembenci berkuasa.
Mantra 7
विभोष्ट इन्द्र राधसो विभ्वी रातिः शतक्रतो अथा नो विश्वचर्षणे द्युम्नं सुदत्र मंहय
Wahai Indra, pemilik seratus daya, zahirkanlah bagi kami kekayaan yang melimpah; luaslah kurnia-Mu. Maka, wahai engkau yang memandang seluruh umat manusia, pemberi yang murah, tambahkanlah bagi kami dyumna—kilau kemuliaan—serta kemakmuran.
Mantra 8
वयश्चित्ते पतत्रिणो द्विपाच्चतुष्पादर्जुनि उषः प्रारन्नृतूंरनु दिवो अन्तेभ्यस्परि
Uṣas yang terang, yang memerhati segala makhluk: yang bersayap, yang berkaki dua, dan yang berkaki empat telah berangkat. Dalam tertib musim yang sewajarnya mereka bergerak, mengelilingi sempadan-sempadan langit.
Mantra 9
अमी ये देवा स्थन मध्य आ रोचने दिवः कद्व ऋतं कदमृतं का प्रत्ना व आहुतिः
Para dewa itu yang tinggal di tengah langit yang bercahaya—apakah ṛta mereka, apakah amṛta (keabadian) mereka, dan apakah āhuti purba yang menjadi milik mereka?
Mantra 10
ऋचं साम यजामहे याभ्यां कर्माणि कृण्वते वि ते सदसि राजतो यज्ञं देवेषु वक्षतः
Dengan Ṛc dan dengan Sāman kami menyembah; dengan kedua-duanya terlaksana segala karma (ritus). Bersinar di sadas, keduanya mengarak yajña maju menuju para dewa.
It links the Soma-sacrifice and the priests’ careful ritual understanding to Indra’s grace—seen as wealth (rādhas), gifts (rāti), splendour (dyumna), and protection from calamity.
Indra is approached as the powerful giver who can ‘manifest’ abundance for the sacrificer and also act as heavenly aid that prevents hostile forces and misfortune from prevailing.
It points to a paired support of the rite—understood broadly as two allied powers/principles recognized by wise seers—through which the entire “vrata” (ritual ordinance) is realized as yajña.